segunda-feira, 7 de janeiro de 2013

Código de Catalogação 2

http://www.slideshare.net/SupperV/codigo-catalog-2http://www.slideshare.net/SupperV/codigo-catalog-2
5. APRESENTAÇÃO Os princípios do Controle Bibliográfico Universal, que permearam as iniciativas de organização docu- mental, foram consolidados no século XX pela institucionalização de programas e projetos de cunho interna- cional. Esses, por sua vez, possibilitaram a elaboração de diretrizes para obtenção de maior uniformidade na descrição bibliográfica dos documentos publicados em cada país. Dentre essas iniciativas, em 1961 a "Con- ferência Internacional sobre Princípios de Catalogação", realizada em Paris, patrocinada pela UNESCO e organizada pela lFLA, apresentou propostas que levaram inicialmente à publicação do Código de Cataloga- ção Anglo-Americano (Anglo-American Cataloging Rules-AACR), em 1967. Como resultados mais impor- tantes nos anos subseqüentes, estão as reformulações de códigos nacionais de catalogação com base em regras internacionais. No Brasil, os trabalhos realizados nessa área tiveram como precursora a eminente bibliotecária Maria Luísa Monteiro da Cunha, da Universidade de São Paulo, que participou da mencionada Conferência realizada em 1961. A partir daquele momento, ela iniciou a divulgação da proposta junto às bibliotecas brasileiras e escolas de Biblioteconomia, ressaltando a importância da adoção de princípios internacionais de representa- ção descritiva de publicações. Em 1969, foi publicada a primeira edição brasileira do AACR, coordenada pelo então atuante bibliotecário Abner Lellis Corrêa Vicentini. Em 1978, novo código foi publicado em inglês. No Brasil, a Federação Brasileira de Associações de Bibliotecários, Cientistas da Informação e Instituições - FEBAB, a partir de vários contatos realizados com a American Library Association, Library Association e Canadian Library Association, assinou em I I de julho de 1980 o acordo que autorizava a Federação a publicar a obra em língua portuguesa, efetivada em dois volumes: em 1983 o volume 1, e em 1985 o volume 2. Posteriormente, várias tentativas foram realizadas para reimpressão do código com as atualizações publicadas desde 1988, porém sem sucesso devido à insuficiência de recursos financeiros. Em janeiro de 2003, foi efetivada a renovação do contrato com os editores do AACR para a cessão dos direitos autorais, o que possibilitou à FEBAB as providências para tomar disponível aos bibliotecários brasileiros e dos países de língua portuguesa o novo Código de Catalogação Anglo-Americano, 2" edição, revisão 2002. Esta publicação, no entanto, não poderia ser realizada sem a colaboração dedicada dos bibliotecários que, durante todos esses anos, vêm patiicipando graciosamente dos grupos de trabalho, coordenados pelas diligentes especialistas na área, Neyde Pedroso Póvoa e Rosa Maria Rodrigues Corrêa, para a atualização da tradução de todas revisões do código. O resultado obtido proporcionou o conteúdo necessário para esta nova edição, impressa conforme o original em língua inglesa, no formato de folhas soltas acondicionadas em pasta especial, para facilitar as atualizações posteriores, que possivelmente serão divulgadas com maior freqüência, devido às revisões mais substanciais em decorrência de novos suportes e do uso das tecnologias de informação e comunicação. Nesta oportunidade, externamos nossos profundos agradecimentos a todos os profissionais, amigos, instituições e empresas que colaboraram de várias fonnas para a realização deste projeto. Em especial, destacamos a Votorantim Celulose e Papel S/A, pela doação do papel para a publicação; o Conselho Regional de Biblioteconomia - 8a Região, pelo apoio na editoração; e a Imprensa Oficial do Estado de São Paulo, que viabilizou a impressão conforme projeto proposto pela FEBAB. Com esta nova edição, estamos confiantes na continuidade de futuras revisões pelos especialistas da área, juntamente com a Diretoria da FEBAB, para proporcionar à classe bibliotecária brasileira e de língua portuguesa um código sempre atualizado, a fim de manter um padrão de descrição bibliográfica equiparado aos demais países e compatível com os desafios de ambientes de alta tecnologia e de intercâmbio de informa- ções, cada vez mais presentes em nossa realidade. Marcia Rosetto Presidente da FEBABAACR2 Revisão 2002 l

  • 6. APRESENTAÇÃO o crescimento vertiginoso das informações e a diversificação incessante de seus suportes estão transfor- mando as bibliotecas contemporâneas. Os acervos já não se restringem a livros, revistas, jornais, mapas e outros documentos impressos em papel. Incluem, cada vez mais, filmes, fitas de vídeo, discos, disquetes e outros recursos. E as bibliotecas se valem dos avanços na informática e nas telecomunicações para facilitar o acesso a suas coleções. Com a multiplicação das fontes, a diversificação dos meios utilizados e a intensificação do intercâmbio, as tarefas dos bibliotecários tornaram-se mais complexas na hora de organizar os acervos, incluir novos suportes e atender à demanda dos usuários, requerendo o desenvolvimento das formas de armazenar, recupe- rar e difundir as informações. Nesse contexto, a existência de um sistema classificatório atualizado e amplamente aceito tornou-se ainda mais vital, aumentando a importância do Código de Catalogação, conhecido como AACR2, norma internacional que subsidia o tratamento da informação e é adotada pelas grandes bibliotecas de todos os países. A última edição em língua portuguesa do Código de Catalogação, datada de 1983, se encontrava, porém, esgotada. A Federação de Associações de Bibliotecários, Cientistas da Informação e Instituições FEBAB empenhou-se, por isso, em preparar uma nova edição, traduzida, atualizada e adaptada com o trabalho volun- tário de bibliotecários e especialistas em documentação durante dez anos. A Imprensa Oficial do Estado de São Paulo associou-se à FEBAB para garantir a publicação dessa valiosa ferramenta cultural, consciente de sua importância para a modernização de nossas bibliotecas e para a democratização das informações nelas preservadas. Hubert Alquéres Diretor-presidente da Imprensa Oficial do Estado de São PauloAACR2 Revisão 2002 vii
  • 7. viíi AACR2 Revisào 2002
  • 8. INTRODUÇÃO À TRADUÇÃO BRASILEIRA Os trabalhos da tradução brasileira do "Anglo American Cataloging Rules, 2nd ed." (AACR2), 1978, foram iniciados em fins de maio de 1980 por iniciativa e coordenação da Profl Maria Luisa Monteiro da Cunha. Com o seu falecimento foram paralisados os trabalhos, tendo sido retomados em agosto de 1981, então sob a coordenação da bibliotecária e professora Regina Carneiro. Nessa ocasião constituiu-se um Grupo de Trabalho formado pelas bibliotecárias: Marily Antonelli Graeber, EIsa Lima e Silva Maia, Giacomina Faldini, Leda O. de Freitas Gonçalves, Neyde Pedroso Póvoa, Rosaly Favero Krzyzanowski, Rosmarie Appy e Zenóbia P. S. de Moraes Bastos. Como resultado do trabalho desse Grupo foi publicada a primeira edição da tradução brasileira do AACR2, em dois volumes, em 1983 e 1985. Com a intensa divulgação das normas da International Federation ofLibrary Associations (IFLA), e das ISBDs (International Standard Bibliographic Description), já traduzidas para o português, aumentaram a procura e o uso do Código de Catalogação Anglo - Americano que passou a ser adotado na maioria das bibliotecas brasileiras. Com a publicação da Revisão em 1988 da 2 edição do AACR2, tornou-se imprescindível a atualização da tradução brasileira publicada em 1983-1985. Para executar essa tarefa, constituiu-se um novo Grupo de Trabalho sob a coordenação da bibliotecária Neyde Pedroso Póvoa, com a colaboração das bibliotecárias: Luzia Maria Z. M. e Moraes, Maria de Cleofas Alencar, Regina Carneiro, Rosa Tereza Camargo, Rosmarie Appy, Sigrid Barbosa de Lima, Teresa Cristina Souto Mayor e Thereza Diácoli Quadrelli. Os trabalhos executados por esse Grupo tiveram início em 1989. Os originais para publicação foram entregues em 1994 à Federação Brasileira de Associações de Bibliotecários, Cientistas da Informação e Instituições (FEBAB), detentora dos direitos autorais para a língua portuguesa no Brasil. Entretanto, a publicação não foi efetivada por dificuldades na obtenção de financiamento. Com o lançamento do AACR2, "2nd., ed., 1998 Revision", a obra tornou-se desatualizada. Em 2000, por iniciativa da Sra. Maria de Lourdes Côrtez Romanelli, Presidente da FEBAB, foi constituido um novo Grupo de Trabalho, sob a coordenação da bibliotecária e professora Rosa Maria Rodrigues Corrêa para levar a efeito a atualização da obra, em conformidade com o "AACR 2nd ed. 1998 Revision". Os trabalhos de atualização da tradução brasileira com a edição de 1998 tiveram como ponto de partida o texto não publicado, elaborado pelo Grupo que trabalhou de 1989 a 1994. Esse novo Grupo iniciou os trabalhos em 2000, sendo constituído pelas bibliotecárias Neyde Pedroso Póvoa, Anamaria da Costa Cruz, Maria Tereza Reis Mendes e Rosa Maria Rodrigues Corrêa (coordenadora), contando com a colaboração de Ana Valquíria Niaradi e Concilia Teodósio. Após a conclusão dos trabalhos de atualização da Revisão de 1998, uma nova edição do AACR foi publicada, constituindo-se a Revisão de 2002, exigindo a ampliação da equipe com a finalidade de atualizar o texto na língua portuguesa, contando com a colaboração das bibliotecárias Madelene Marinho, Maria José Stefani Buttarello, Maria Regina Pontes Trugilho, Marilim Zampieri, Marily Antonelli Graeber, Patrícia Braghin. A bibliotecária Regina Carneiro, grande inspiradora desta tarefa, desempenhou a função de consultora e durante todo o tempo empenhou-se em nos transmitir toda a sua experiência.AACR2 Revisão 2002 ix
  • 9. LATINIZAÇÃO No que se refere à latinização, foi adotado o mesmo critério da edição de 1983-1985, isto é, foi usada amesma transliteração de nomes dos exemplos do original, tendo em vista a inexistência de sistemasespecíficos na língua portuguesa. APÊNDICE Foi mantido o apêndice à tradução brasileira intitulado "Entradas para nomes de língua portuguesa",que foi adequado às alterações ocorridas no Capítulo 22. NOTAS DA TRADUÇÃO Foram acrescentadas em rodapé "Notas da Tradução" (N. Trad.), indicadas por asterico(s) quandoconsideradas necessárias para esclarecer casos aplicáveis à língua portuguesa e/ou ao Brasil, seja pornecessidade de adaptação, seja por decisão tomada em reuniões de especialistas em catalogação. AGRADECIMENTOS A Coordenadora do Grupo de Tradução agradece a todos os membros que colaboraram direta ouindiretamente, em esforço conjunto, para que esta publicação se tomasse possível. Citando Regina Carneiro, a quem é dedicada esta tradução, "acreditamos colocar a serviço da comunidadebibliotecária um importante instrumento para a normalização do registro bibliográfico, imprescindível paraa transferência e para o intercâmbio da informação, a nível nacional e internacional". Registramos ainda quetodo o trabalho da tradução foi voluntário e, portanto, realizado graciosamente e sem qualquer ônus para aFEBAB, constituindo uma contribuição para o desenvolvimento da catalogação no Brasil e nos demaispaíses de língua portuguesa. Agradecemos especialmente a Neyde Pedroso Póvoa que muito contribuiu: em primeiro lugar porfornecer a esta equipe os originais da obra não publicada, e em segundo, por todo o seu empenho na atualizaçãoda tradução para a língua portuguesa da Revisão de 2002. Agradecemos também a Anamaria da Costa Cruz e Maria Tereza Reis Mendes, por sua dedicação eempenho no trabalho realizado. Agradecemos a Maria de Lourdes Cortez Romanelli, Presidente da FEBAB (gestão 1999-2002), pelaconfiança em nós depositada. Agradecemos a Marcia Rosetto, atual Presidente da FEBAB (gestão 2002-2005), pela continuidadadedo projeto e pelo seu empenho na concretização desta publicação. Finalmente, expressamos a todos os que aqui mencionamos, e, também a outras pessoas que por algumafalha não foram mencionadas, a nossa profunda gratidão. Rosa Maria Rodrigues Corrêa
  • 10. Esta obra é dedicada a REGINA CARNEIRO, ilustre bibliotecária e grande figura humana que esteve sempre presente nas iniciativas para o desenvolvimento da biblioteconomia e atualização dos bibliotecários brasileiros.AACR2 Revisão 2002 xi
  • 11. xii AACR2 Revisão 2002
  • 12. CÓDIGO DE CATALOGAÇÃOANGLO-AMERICANOSegunda EdiçãoRevisão 2002
  •  PREFÁCIO À REVISÃO DE 2002 A versão impressa da revisão de 2002 da segunda edição do Anglo-American Cataloguing Rules (AACR) representa um marco na história da publicação do código. Ele está sendo lançado como um recurso integrado, no formato de folhas soltas para facilitar a atualização. A atualização das regras será divulgada anualmente. Isto será feito por se reconhecer o fato de que mudanças nas regras ocorrem mais freqüentemente do que no passado e são substanciais, na maioria das vezes. Esta revisão incorpora os dois conjuntos de revisões publicadas como Emendas de 1999 e Emendas de 2001. Inclui também revisões aprovadas durante 2001 e finalizadas em 2002. Foram feitas alterações substanciais em três capítulos: capítulo 3 (Materiais Cartográficos), capítulo 9 (Recursos Eletrônicos) e capítulo 12 (Recursos Contínuos). Um resumo das alterações feitas nesses capítulos e em outras partes das regras pode ser encontrado no sumário que segue este prefácio. Foi compilado um índice revisto para mostrar as mudanças e para corrigir erros da revisão de 1998. O ambiente no qual opera o código sofreu mudanças significativas desde que foi publicada a segunda edição das regras em 1978. O aparecimento da Internet e a utilização e intercâmbio crescen- tes dos recursos eletrônicos causou um profundo impacto. As necessidades e expectativas dos usuários estão também evoluindo rapidamente. Em resposta aos desafios presentes neste novo ambiente o Joint Steering Committee for Revision ofAACR (JSC) empenhou-se em um ambicioso programa de investigação e reforma, iniciando com a Conferência Internacional sobre Princípios e Desenvolvimentos Futuros do AA CR, realizado em Toronto em 1997. O JSC tem se reunido regular- mente com a finalidade de cumprir os prazos de um programa de trabalho cada vez mais exigente. Depois da Conferência Internacional foram realizadas seis reuniões nos seguintes lugares: Leeds, Inglaterra (novembro de 1998); Brisbane, Austrália (outubro de 1999); San Diego, Estados Unidos (março de 2000); Londres, Inglaterra (setembro de 2000); Washington, Estados Unidos (abril de 2001); e Ottawa, Canadá (outubro de 2001). O JSC não seria capaz de atender a essas crescentes demandas sem o suporte e o trabalho duro e dedicado da comunidade do Anglo-American Cataloguing Rules. A natureza consultora do processo da revisão das regras assegura que decisões feitas são informadas e que há um forte empenho por ação. Além da considerável contribuição feita pelos membros do JSC e pelos membros das entidades que o constituem, algumas pessoas fizeram também contribuições importantes para o desenvolvimento do código. Desde a realização da Conferência Internacional, Tom Delsey tem feito contribuições notáveis com seu trabalho de modelar o AACR, e Jean Hirons, em seu trabalho de conciliar a serialidade das regras. Estou confiante de que o JSC, juntamente com o Committee ofPrincipaIs for AACR, continuará a fazer uma abordagem estratégica para planejar a evolução do código, e como resultado tornará viável um padrão para descrição bibliográfica e acesso no futuro. ANN HUTHWAITE, Presidente Joint Steering Committee for RevisionAACR2 Revisão 2002 xxvii
  • 27. suMÁRIO DAS REVISÕES DAS REGRAS POSTERIORES À REVISÃO DE 1998 DA SEGUNDA EDIÇÃO DO AACR Este sumário não é uma lista detalhada de alterações, mas sim uma lista das mudanças mais significativas das emendas de 2002, de 2001 e de 1999 incorporadas a esta revisão de 2002. EMENDAS DE 2002 Eliminação da regra 1.4D4 A regra IAD4 foi eliminada. Essa regra determinava que o nome do editor, distribuidor etc., que aparecesse de uma forma reconhecível no título e na área da indicação de responsabilidade, deveria ser dado na forma mais sucinta possível na área da publicação, distribuição etc. Julgou-se que a regra era desnecessária e inflexível e que limitava o uso da área para pesquisa e recuperação por sistemas automatizados. Foram revistos os exemplos em todo o Código para mostrar a eliminação da regra. Capítulo 3 (Materiais cartográficos) As mudanças no capítulo 3 são principalmente de três tipos: • regras adicionais ou adições às regras já existentes para a descrição de materiais cartográficos em forma eletrônica; • alterações diversas feitas em regras já existentes para adaptá-Ias à forma da prática corrente; • alterações editoriais. A primeira categoria é a mais substancial, envolvendo mudanças na área matemática e na dos detalhes específicos do material (anteriormente: Área dos dados matemáticos). Foram acrescentadas três novas regras: regra 3.3E (Tipo e extensão do recurso); regra 3.3F (Representação gráfica digital); e regra 3.30 (Numeração relativa a publicações seriadas). O objetivo principal é proporcionar uma descrição mais acurada dos materiais cartográficos em formato de recursos eletrônicos e/ou recursos continuados. A regra 3.3D (Indicação de coordenadas e equinócio) foi alterada para permitir o registro das coordenadas em graus decimais bem como em graus, minutos e segundos. Foram acrescentados exemplos adicionais à regra 3.7B8 (Detalhes matemáticos e detalhes específicos do material) para mostrar o acréscimo da regra 3.3F e das alterações da regra 3.3D. As alterações na segunda categoria incluem: a mudança de "seção de mapa" para "seção" e de "modelo em relevo" para "modelo" na regra 3.SBI; e, o acréscimo de "leiaute", "método de produção" e "meio" como outros detalhes físicos na regra 3.SCl. As mudanças editoriais foram feitas para adaptação à nova terminologia e para refletir as alterações efetuadas em outros capítulos.AACR2 Revisão 2002 xxix
  • 28. SUMÁRIO DAS REVISÕES DAS REGRAS Capítulo 12 (Recursos Contínuos) e outras regras relacionadas O campo abrangido pelo capítulo 12, chamado agora de "Recursos Contínuos" em vez de "Publicações Seriadas", foi ampliado para incluir recursos que não eram cobertos pelas regras ou não cobriam adequadamente. O capítulo 12 agora engloba: • recursos publicados sucessivamente (i.e., publicações seriadas); • recursos integrados em andamento (p. ex., folhas soltas de atualização, páginas de atualização da Web); • algumas categorias de recursos finitos (p. ex., reimpressão de publicações periódicas, recursos com características de publicações periódicas mas cuja duração é limitada, e recursos integrados finitos). Devido às diferenças de tratamento entre os vários tipos de recursos contínuos, as regras foram ampliadas para incluir provisões separadas para publicações periódicas e recursos integrados ou, em alguns casos, outras subcategorias de recursos contínuos tais como recursos impressos, recursos eletrônicos e folhas soltas de atualização. Adicionalmente, foram incluídas regras separadas referentes às mudanças nos elementos dos dados específicos. Foram também revistas as regras de outros capítulos afetados pelas mudanças no capítulo 12. São exemplos de mudanças na parte I: a ampliação da regra 1 AF8 para cobrir as publicações periódicas e os recursos integrados bem como os itens em várias partes; e, mudanças em regras dos capítulos 2 e 9 para refletir a cobertura dos recursos íntegrados no capítulo 12. São exemplos de mudanças na parte lI: a revisão da regra 21.1 A e sua divisão em duas subregras para abarcar as mudanças maiores e menores nos títulos principais; a revisão das regras 21.2C e 21.3B e sua subdivisão para cobrir publicações periódicas e recursos integrados; e, a revisão da regra 21.30] e sua divisão em duas subregras para cobrir as entradas secundárias para títulos principais e para variantes de títulos. Foram acrescentadas as seguintes definições ao glossário: "recurso bibliográfico", "recurso contínuo para", "recurso integrado", "iteração" e "folhas soltas de atualização". Foram revistas as seguintes definições: "item em várias partes", "monografia", publicação seriada", "seção" e"título-chave". Uma das metas da revisão do capítulo 12 foi a harmonização do AACR com a International Standard Bibliographic Descriptionfor Seriais «ISBD(S)) (a ser editada como ISBD(CR)) e com o ISSN guidelines, sendo que ambos estão sendo revistos. Foram feitas algumas alterações para conciliar os três critérios, o que inclui: a revisão da regra 12.B2, que exige a escolha da forma completa no título principal quando tanto as iniciais como o acrônimo aparecem na fonte principal de informação; e, a revisão da regra 21.2 para mostrar a três formas acordadas sobre o que constituem as maiores/menores mudanças de título. Além disso, conseguiu-se chegar a um acordo sobre as definições do glossário. EMENDAS DE 2001 REGRA 0.24 A regra 0.24 foi reformulada para dar ênfase à importância de ressaltar todos os aspectos do item que está sendo descrito. Esta revisão é considerada como um primeiro passo para levar em frente publicações sobre "conteúdo versus suporte". Designação geral do material para materiais cartográficos As designações gerais do material para "globo" e "mapa" na lista 2 da regra 1. IC1 foram substituídas pela designação única "material cartográfico".xxx AACR2 Revisão 2002
  • 29. SUMÁRIO DAS REVISÕES DAS REGRAS Capítulo 9 (Recursos Eletrônicos) e outras regras relacionadas As revisões ao capítulo 9, agora denominado "Recursos Eletrônicos" dividem-se em duas categorias: • alterações para alinhar-se à International Standard Bibliographíc Description for Electronic Resources (ISBD (ER)); • alterações para acomodar a natureza específica dos recursos eletrônicos. As alterações existentes na primeira categoria incluem: o esclarecimento do que se inclui no campo abrangido pelo capítulo 9 e o estabelecimento de uma distinção entre acesso direto e remoto nos recursos eletrônicos; o acréscimo de uma instrução para a nova regra 9.4B2 para considerar como publicado todo acesso remoto a recursos eletrônicos; e, a mudança do nome da Área das caracte- rísticas do arquivo (9.3) para "Área do tipo e extensão do recurso". As alterações na segunda categoria incluem: a mudança da fonte principal de informação do título da tela para o próprio recurso e a remoção da preferência dada às fontes interuas; o acrésci mo de uma opção à regra 9.5Bl para permitir o uso da terminologia convencional para descrever um suporte fisico, p. ex., "1 CD-ROM" em vez de "1 disco ótico para computador"; e, o acréscimo da regra 9.7B22 (Item descrito) para instruir o catalogador a dar sempre a data de acesso ao descrever recursos eletrônicos de acesso remoto. Além disso, foram incluídos exemplos dos recursos eletrônicos mais comuns e o glossário foi atualizado com definições novas e revistas. Na designação geral do material da lista 1 e da lista 2, "arquivo de computador" foi substituído por "recurso eletrônico". Obras que relatam a atividade coletiva de uma conferência etc. A determinação de que uma conferência, expedição ou evento deve ser nomeado com proeminência foi removida da regra 21.1 B2(d). O conceito de "proeminência" não é usado em qualquer outra categoria da regra 21.1B2. Termos honoríficos britânicos Foi eliminada a regra 22.l2B que prescrevia a inclusão dos termos honoríficos britânicos nos cabeçalhos nos quais os sobrenomes são o elemento de entrada. A exigência de termos de tratamento precedendo o prenome provou ser um obstáculo ao uso do formato MARC e ao intercâmbio entre bibliotecas e agências bibliográficas que usam o AACR. Além disso, os termos não eram importantes para identificação em tais cabeçalhos e ainda menos para a finalidade de alfabetação. Quando necessário para distinguir entre nomes idênticos, os termos honoríficos ainda podem ser adicionados pela regra 22.19Bl. Termos de tratamento para a mulher casada Devido a problemas na alfabetação de termos de tratamento para a mulher casada (p. ex., Mrs.) antes do prenome do marido, a regra 22.l5Bl foi revista, de tal maneira que o termo de tratamento vem depois do prenome do marido. Cabeçalhos para conferências subordinadas A regra 24.7Al foi ampliada para tomar explícito que a informação que indica o número, freqüência, ou ano(s) de convocação de uma conferência deveria também ser omitido de cabeçalhos para conferências subordinadas.AACR2 Revisão 2002 xxxí
  • 30. SUMÁRIO DAS REVISÕES DAS REGRAS "Obra" em títulos uniformes de música Foram feitas mudanças no capítulo 25 para esclarecer o uso do termo "obra" nas regras para títulos uniformes de música, inclusive mudando a definição de "obra musical", no glossário, para uma nota de rodapé na regra 25.25A. Apêndice B.5. Outras partes da Entrada Catalográfica A regra B.5 foi alterada para permitir a substituição de uma forma de abreviatura pela abreviatura prescrita na indicação de edição, e outra, pela numeração na indicação de série. Anteriormente, somente a forma completa dos termos podia ser abreviada. Apêndice E. Artigos iniciais O novo apêndice contém uma lista de artigos iniciais das línguas mais freqüentemente encontradas pelos catalogadores e destina-se a auxiliar na aplicação das regras que pedem a omissão dos artigos iniciais. EMENDAS DE 1999 NUMERAÇÃO INTEGRADA GRAMATICALMENTE AO TÍTULO DA SÉRIE A regra J.6B 1 foi ampliada para incluir instruções para casos em que a numeração é parte integrante do título principal da série. Designação cronológica na numeração da série A regra 1.6G3 foi alterada para indicar que uma designação cronológica pode ser dada depois de uma designação numérica e/ou alfabética. A regra 1.6A1 e as regras correspondentes em outros capítulos foram ampliadas a fim de incluir uma instrução para colocar entre parênteses uma data que seguir uma designação numérica e/ou alfabética. Subsérie Foram feitos acréscimos à regra 1.6H para cobrir um maior número de casos de subséries. A regra 1.6A1 e as regras correspondentes em outros capítulos foram ampliadas para incluir instruções sobre a pontuação que precede uma designação para uma subsérie. Numeração Foi acrescentada ao glossário uma definição de "Numeração".xxxii AACR2 Revisão 2002
  • 31. INTRODUÇÃO GERAL 0.1. Estas regras se destinam à elaboração de catálogos e outras listas em bibliotecas gerais de todos os tamanhos. Elas não visam, especificamente bibliotecas especializadas e de arquivos mas recomenda-se que essas bibliotecas usem as regras como base para sua catalogação e façam os acréscimos necessários. As regras incluem a descrição e a provisão de pontos de acesso para todos os materiais de biblioteca comumente coletados hoje em dia. A estrutura integrada dos textos facilitará o uso das regras gerais como base para a catalogação de materiais raramente colecionados, de qualquer tipo, bem como de materiais ainda desconheci dos. 0.2. A segunda edição das regras baseia-se na conciliação dos textos britânico e norte- americano da edição de 1967. A conciliação refere-se ao estilo que nesta edição está, geralmente, de acordo com o Chicago Manual ofStyle1 e à grafia que segue o Webster s New fnternational Dictionary.2 Onde o Webster oferece como alternativa uma grafia britânica (p.ex., catalogue, centre, esta é adotada; o mesmo acontece com o uso americano quando é o único especificado (p. ex., capitalize). A concordância sobre terminologia tem resultado similarmente, às vezes, no uso do termo americano (p. ex., membership in) e outras vezes no uso do termo britânico (p. ex.,júll-stop). ESTRUTURA DAS REGRAS 0.3. As regras obedecem à seqüência das operações executadas atualmente, pelos catalogadores, na maioria das bibliotecas e entidades bibliográficas. A parte I se refere às instruções relativas às informações para descrição do item que está sendo catalogado e a parte II trata da determinação e do estabelecimento de cabeçalhos (pontos de acesso) sob os quais a informação descritiva será apresentada aos usuários e, também, da elaboração de remissivas para esses cabeçalhos. As introduções às partes I e II começam na Parte I-I e Parte lI-I respectivamente. 0.4. Em ambas as partes, as regras vão do geral para o específico. Na palie I, a especificidade se refere tanto ao suporte fisico do item que está sendo catalogado como ao nível de detalhamento exigido para cada elemento da descrição e à análise de um item contendo partes distintas. ENTRADA PRINCIPAL E CABEÇALHOS ALTERNATIVOS o.s. Na parte II as regras se baseiam na proposição de que para cada item descrito se faça uma entrada principal suplementada por entradas secundárias. A questão do uso de entradas de cabeçalhos alternativos (i.e., conjuntos de entradas equivalentes para cada item descrito) foi discutida mas não incorporada às regras. Reconhece-se, no entanto, que muitas bibliotecas não fazem distinção entre entrada principal e outras entradas. Recomenda-se que estas bibliotecas usem o capítulo 21 como guia na determinação de todas as entradas requeridas em determinados casos. Será necessário, no entanto, que todas as bibliotecas distingam a entrada principal das outras ao fazer: I The Chicago Manual ofStyle : for Authors, Editor,I, and Copywriters - 13 th ed., rev. and expanded. - Chicago; London : University 01 Chicago Press, 1982. 2 Websters Third New fnternational DictionalY ofthe English Language, Unabridged I editor in chieI, Philip Babcock Gove and the Merriam- Webster editorial stafr. - Springfield, Mass. : Merriam-Webster; Harlow, Essex : Distributed by Longman Group, cl986AACR2 Revisão 2002 I
  • 32. 0.6 INTRODUÇÃO GERAL a) uma lista de entrada única ou b) uma citação única para obra (como se requer para entradas de obras relacionadas e para algumas entradas de assunto). Além disso, o conceito de entrada principal é considerado útil na determinação de títulos uniformes e no incremento da normalização da citação bibliográfica. ESTRUTURA DAS ENTRADAS 0.6. Os cabeçalhos de nomes e/ou de títulos uniformes atribuídos a uma descrição devem ser diferenciados dos dados descritivos, seja: a) colocando-os em linhas separadas acima da descrição ou b) separando-os da descrição por um ponto e dois espaços. Se uma entrada começar com um título principal ( i.e., o primeiro elemento da descrição): a) repete-se o título principal numa linha separada acima da descrição ou b) registra-se somente a descrição. ALTERNATIVAS E OPÇÕES 0.7. Algumas regras são designadas como regras alternativas ou acréscimos opcionais; outras regras ou partes delas são introduzidas pela palavra opcionalmente. Essas medidas decorrem do reconhecimento de que, em contextos diferentes, podem ser dadas soluções diferentes para um mesmo problema, bem como adotados níveis distintos de detalhamento e especificidade. Algu mas alternativas e opções devem ser definidas como parte da política de catalogação para um determinado catálogo ou agência bibliográfica e, uma vez estabelecidas, devem ser sempre aplicadas. Outras alternativas e opções devem ser definidas conforme o caso. Recomenda-se que todas as entidades catalogadoras façam distinção entre esses dois tipos de opções e mantenham um registro de sua política de decisões e das circunstâncias em que uma determinada opção pode ser aplicada. 0.8. A expressão com destaque (usada em frases como mencionada com destaque e indicada com destaque) significa que uma indicação à qual ela se aplica deve ser uma indicação formal encontrada em uma das fontes de informação prescritas (veja l.OA) para as áreas 1 e 2 e relativas à classe de material a que pertence o item que está sendo catalogado. 0.9. Nestas regras se reconhece a necessidade de julgamento e interpretação por parte do catalogador. Esse julgamento e interpretação podem se basear nos requisitos de um determinado catálogo ou na utilização dos itens que estão sendo catalogados. A necessidade de julgamento é indicada nestas regras mediante palavras e frases como quando couber, se importante, e se necessário. Essas palavras e frases indicam o reconhecimento do fato de que não é possível nem desejável o estabelecimento de regras uniformes para todos os tipos e tamanhos de catálogos e encoraja a adoção de um critério individual baseado no conhecimento específico das necessidades locais. Essa afirmação não contradiz, absolutamente, o valor da normalização. Tais julgamentos devem ser aplicados de modo constante, dentro de um determinado contexto, e registrados pela entidade catalogadora.2 AACR2 Revisão 2002
  • 33. INTRODUÇÃO GERAL 0.14 APÊNDICES 0.10. Certas questões de aplicação geral (abreviaturas, uso de maiúsculas e o tratamento de numerais e de artigos iniciais) são tratadas nos apêndices. As instruções dadas nesses apêndi- ces têm, no entanto, força idêntica a das próprias regras e devem ser aplicadas de maneira constante. Um glossário é dado como apêndice final. ESTILO 0.11. Em questões de estilo não abrangidas pelas regras e apêndices (p. ex., questões de pontuação não prescrita) seguir o Chicago Manual ofStyle. PREFERÊNCIAS DE LÍNGUA 0.12. As regras contém alguns exemplos nos quais a decisão é tomada com base nas línguas, dando-se preferência ao inglês. Espera-se que os usuários das regras que não usam o inglês como língua de trabalho substituam o inglês pela sua própria língua de trabalho. As traduções autorizadas terão permissão para adotar o mesmo critério. 0.13. As tabelas de latinização da ALA/LC 3 são usadas nos exemplos onde a latinização é necessária. Este uso é baseado no reconhecimento de que essas tabelas são adotadas pela maioria esmagadora das bibliotecas da Austrália, Canadá, Reino Unido e Estados Unidos. Espera-se que as traduções autorizadas utilizem, nos exemplos, as latinizações derivadas das tabelas normalizadas de latinização mais usadas pelas bibliotecas dos países ou das áreas a que se destina a tradução. EXEMPLOS 0.14. Os exemplos usados em todas estas regras são ilustrativos e não prescritivos. Isto é, eles visam esclarecer a regra a que estão ligados e não a expandi-la. Nem os exemplos, nem a forma em que são apresentados, devem ser tomados como instruções, a não ser que isto seja declarado especificamente no texto que os acompanha. Nos exemplos são dadas, freqüentemente, notas explicativas, em itálico. Não confundi-las com as notas a serem acrescentadas à descrição pelo catalogador (veja 1.7). Na parte I das regras, as notas que devem ser acrescentadas à descrição são indicadas, nos exemplos, pela palavra Nota. Esta palavra não deve ser incluída na descrição. Dois sinais de omissão são usados nos exemplos. Um deles indica que o sinal faz parte da própria entrada catalográfica. A forma como aparece é mostrada na linha seguinte: by Thomas Smith - [et aI.] O outro sinal indica que o próprio exemplo está incompleto. Quando ele aparece, a redação apropriada (regida por uma regra que não seja aquela em que aparece o exemplo) deve ser substituída na própria entrada catalográfica. A forma como aparece é mostrada na linha seguinte: London : Walt Disney Productions .... - (Disney storyteller) 3 ALA-LC Romanization Tables . Transliteration Schemes for Non-Roman Scripts. 1997 ed. - Washington: Library of Congress, Cata10ging Distribution Service, 1997.AACR2 Revisào 2002 3
  • 34. PARTE I -DESCRIÇAO
  • 35. INTRODUÇÃO 0.21. Esta parte das regras contém instruções para a formulação da descrição de materiais de biblioteca. Estas descrições precisam, na maioria dos casos, ser acrescidas de cabeçalhos e/ou de títulos uniformes antes de serem utilizadas como entradas de catálogo. Para instruções sobre a maneira de formular esses pontos de acesso, veja parte 11. 0.22. As regras para descrição baseiam-se na estrutura geral usada para a descrição de materiais de biblioteca, a Descrição Bibliográfica Internacional Normalizada GeralISBD(G)l*, conforme acordo entre a Federação Internacional de Associações de Bibliotecários e Bibliotecas (IFLA) e a Comissão Executiva Conjunta para Revisão do AACR. Elas seguem, exatamente, a estrutura geral no que diz respeito à ordem dos elementos e à sua pontuação prescrita. Foi feito um acordo com a IFLA pelo qual não é necessário que os códigos de regras sigam exatamente a terminologia do ISBD(G). A IFLA desenvolveu e ainda está desenvolvendo ISBDs especiais para tipos especificos de material. Haverá, portanto, uma estreita correlação entre os capítulos da Parte I e a ISBD correspondente.ESTRUTURA DA PARTE I 0.23. As regras básicas para a descrição de todos os materiais de biblioteca se encontram no capitulo 1, que estabelece todas as regras de aplicabilidade geral. Seguem-se as regras para tipos especificos de material (capítulos 2-10) e regras de generalidades parcial (capítulos 11-13). Não há capítulos numerados de 14 a 20; a parte II começa com o capitulo 21, sendo que os parágrafos de introdução para essa parte têm a seguinte numeração: 20.1 , 20.2 etc. O capítulo 1 é um capítulo geral que contém as regras aplicáveis a todos os materiais de biblioteca. Por exemplo, a regra 1.4C trata do lugar de publicação, distribuição etc., e os capítulos subseqüentes da parte I remetem o usuário à referida regra para orientação sobre este tópico. Quando certos tipos de materiais exigem tratamento especifico de um detenninado elemento, o capítulo geral contém somente uma orientação sucinta e o usuário do código encontrará orientação detalhada no capítulo especifico apropriado. Por exemplo, a regra 1.5 contém uma indicação do tipo de infonnação encontrada na área da descrição física; orientação detalhada sobre a descrição física de gravações de som será encontrada na regra 6.5; sobre descrição física de filmes cinematográficos e gravações de vídeo, na regra 7.5 e assim por diante. Os capítulos da parte I podem ser usados isoladamente ou combinados, conforme exija o problema especifico. Por exemplo, um problema difícil na descrição de uma gravação de som seriada pode levar o usuário a consultar os capítulos 1,6 e 12. Todavia a maioria dos problemas pode ser resolvida com uma simples consulta a única regra, desde que as regras tenham sido estudadas exaustivamente. Dentro de cada capítulo, a numeração das regras tem uma estrutura mnemônica. Por exemplo, a regra l.4C trata do lugar de publicação etc., de qualquer material; a regra 2.4C trata do lugar de publicação etc., para monografias impressas; a regra 3.4C trata do lugar de publicação etc, para materiais cartográficos e assim por diante. Se uma regra especifica que aparece no capítulo I não se aplicar ao material tratado em um capítulo subseqüente, a regra é omitida daquele capítulo. Por exemplo, não há regra numerada 5.7B17 porque a regra 1.7B 17 não se aplica à música. I ISBD(G) : General International Standard Bibliographic Description : Annotated Tcxt I preparcd by thc Working Gronp on the GeneralInternational Standard Bibliographic Description set up by the IFLA Committee on Cataloguing. - London: IFLA International Office for UBC,1977. * N. Trad. Traduzido para o português: ISBD(G): Descrição Bibliográfica Internacional Nonnalizada (Geral) : texto anotado I preparado peloGrupo de Trabalho sobre a Descrição Bibliográfica Internacional Normalizada (Geral) designado pelo Comitê de Catalogação da FIAB. - SãoPaulo: Associação Paulista de Bibliotecários, 1980.AACR2 Revisão 2002 Parte I -1
  • 36. INTRODUÇÃOMÉTODOS DE PROCEDIMENTO 0.24. É necessário ressaltar todos os aspectos do item que está sendo descrito, inclusive o seu conteúdo, o seu suporte físico, seu tipo de publicação, suas relações bibliográficas, bem como o fato dele ter sido publicado ou não. Em qualquer área da descrição física, todos os aspectos relevantes deveriam ser descritos. Seguindo uma regra prática, o catalogador deveria aplicar as regras mais específicas ao item que está sendo catalogado sempre que diferirem das regras gerais. 0.25. O rSBD(G) contém uma área para detalhes peculiares a uma determinada classe de material ou tipo de publicação. Esta terceira área é usada nestas regras para materiais cartográficos (capítulo 3), música (capítulo 5), recursos eletrônicos (capítulo 9), recursos contínuos (capítulo 12), e em algumas circunstâncias, microformas (capítulo 11). Não use esta área para quaisquer outros materiais tratados nestas regras. Onde for aplicável e apropriado, repita esta área. Por exemplo, ao descrever um item cartográfico seriado ou um recurso eletrônico seriado, registre os detalhes relativos ao material cartográfico ou ao recurso eletrônico e aqueles relativos à sua seriação (nesta ordem).OPÇÕES E OMISSÕES 0.26. Embora as regras para descrição se baseiem em uma norma (a rSBD(G)), reconhece-se que certos materiais não requerem todos os elementos dessa nonna. Por isso, há diferenças no modo de tratar materiais diversos. Por exemplo, o elemento da extensão do item é chamado de "número de volumes e/ou paginação" no capítulo de livros, folhetos e folhas soltas impressas (capítulo 2). Da mesma forma, os elementos do lugar de publicação etc., e do nome do editor etc. não são usados para manuscritos, alguns originais de arte e alguns objetos e artefatos tridimensionais. 0.27. Todas as notas apresentadas nos capítulos da parte I são opcionais (a não ser que uma nota seja especificamente indicada como obrigatória) visto que sua inclusão na entrada depende da natureza do item descrito e da finalidade da entrada em questão. Além disso, a redação de notas nos exemplos não é prescritiva (i.e., outra redação pode ser escolhida, desde que satisfaça as exigências gerais de concisão e clareza). 0.28. Nem todas as medidas prescritas na parte r para materiais de biblioteca pertencem ao sistema métrico decimal. São as medidas normalmente usadas, hoje em dia, em bibliotecas da Austrália, do Canadá, do Reino Unido e dos Estados Unidos. Onde não existe um sistema predominante de medidas tem sido usado o sistema métrico decimal. Medidas métricas podem substituir as não métricas quando: a) com o decorrer do tempo uma medida métrica se torna a unidade comum para os materiais em questão ou b) as regras estão sendo usadas num país onde somente o sistema métrico decimal é usado. 0.29. A regra 1.OD especifica três níveis de descrição. Cada um desses níveis deve ser considerado como um mínimo. Quando adequado, deve-se acrescentar informações adicionais ao conjunto de dados. Os três níveis de descrição dão às bibliotecas flexibilidade na sua política de catalogação, porque prescrevem uma entrada que está de acordo com as normas bibliográficas, permitindo ainda descrever alguns materiais mais detalhadamente do que outros. Use os três níveis de descrição: a) escolhendo um determinado nível de descrição para todos os itens catalogados na biblioteca ou b) estabelecendo diretrizes para o uso de todos os três níveis em um catálogo, dependendo dotipo do item que está sendo descrito. Essa normalização em três níveis de descrição ajudará a atingir uniformidade da catalogação. Recomenda-se que cada registro em um sistema infornlatizado inclua uma indicação do nível de descrição do item.Parte 1-2 AACR2 Revisão 2002
  • 37. CAPÍTULO 1 Regras Gerais para Descrição Conteúdo 1.0 REGRAS GERAIS 1.0A Fontes de informação 1.0B Organização da descrição l.üC Pontuação l.OD Níveis de detalhamento na descrição l.OE Língua e alfabeto da descrição 1.0F Incorreções l.OG Acentos e outros sinais diacríticos l.OH Itens com varias fontes principais de informação 1.1 ÁREA DO TÍTULO E DA INDICAÇÃO DE RESPONSABILIDADE 1.IA Regra preliminar l.lAI Pontuação l.1A2 Fontes de informação 1.1B Titulo principal 1.1C Designação geral do material 1.1D Títulos equivalentes 1.1 E Outras informações sobre o título 1.1 F Indicações de responsabilidade l.lG Itens sem título coletivo 1.2 ÁREA DA EDIÇÃO I.2A Regra preliminar 1.2Ai Pontuação 1.2A2 Fontes de informação 1.2B Indicação de edição 1.2C indicações de responsabilidade relativas à edição 1.2D indicação relativa à revisão mencionada de uma edição 1.2E Indicações de responsabilidade relativas à revisão mencionada de uma edição 1.3 ÁREA DOS DETALHES ESPECÍFICOS DO MATERIAL (OU DO TIPO DE PUBLICAÇÃO) IA ÁREA DA PUBLICAÇÃO, DISTRIBUIÇÃO ETC. iAA Regra preliminar 1.4Ai Pontuação 1.4A2 Fontes de informação 1.4B Regra geral 1.4C Lugar de publicação, distribuição etc. 1.4D Nome do editor, distribuidor etc.AACR2 Revisão 2002 1-1
  • 38. REGRAS GERAIS PARA DESCRIÇÃO 1.4E Indicação da função de editor, distribuidor etc. 1.4F Data da publicação, distribuição etc. 1.40 Lugar de fabricação, nome do fabricante, data de fabricação l.5 ÁREA DA DESCRIÇÃO FÍSICA l.5A Regra preliminar 1.5AI Pontuação 1.5A2 Fontes de informação 1.5B Extensão do item (incluindo designação específica do material) 1.5C Outros detalhes físicos 1.5D Dimensões l.5E Material adicional 1.6 ÁREA DA SÉRIE I.6A Regra preliminar 1.6AI Pontuação 1.6A2 Fontes de infonnação 1.6B Titulo principal da série 1.6C Títulos equivalentes da série 1.6D Outras informações sobre o título da série 1.6E Indicações de responsabilidade relativas à série l.6F ISSN da série 1.60 Numeração dentro da série 1.6H Subsérie 1.6J Mais de uma indicação de série 1.7 ÁREA DAS NOTAS 1.7A Regra preliminar 1.7A 1 Pontuação 1.7A2 Fontes de informação 1.7A3 Forma das notas 1.7A4 Notas citando outras edições e obras 1.7B Notas 1.8 ÁREA DO NÚMERO NORMALIZADO E DAS MODALIDADES DE AQUISIÇÃO I.8A Regra preliminar l.8AI Pontuaçãó 1.8A2 Fontes de informação 1.8B Número normalizado 1.8C Título-chave 1.8D Modalidades de aquisição 1.8E Qualificação 1.9 ITENS SUPLEMENTARES 1.1 O ITENS CONSTITUÍDOS DE VÁRIOS TIPOS DE MATERIAL l.II FAC-SÍMILES, FOTOCÓPIAS E OUTRAS REPRODUÇÕES1-2 AACR2 Revisão 2002
  • 39. REGRAS GERAIS PARA DESCRIÇÃO 1.0Cl1.0. REGRAS GERAIS 1.0A. Fontes de informação l.OAl. Cada capítulo da parte I contém uma especificação da fonte principal de informação para cada material ou tipo de publicação nele incluído. Uma fonte de informação pode ser de natureza unitária (p.ex., uma página de rosto) ou coletiva (p.ex., a seqüência de créditos de um filme). Prefira a informação encontrada na fonte principal àquela encontrada em qualquer outro local. Quando, em capítulos específicos, as outras fontes de informação estiverem colocadas numa ordem de prioridade, siga esta ordem. Uma ou mais fontes de informação são prescritas para cada área da descrição. Coloque entre colchetes a informação obtida fora da(s) fonte(s) prescrita(s). 1.0A2. Itens sem uma fonte principal de informação. Se nenhuma parte do item fornecer dados que possam ser usados como base da descrição, tire a informação necessária de qualquer fonte disponível, seja ela uma fonte de referência ou o conteúdo do próprio item. Essa técnica pode ser necessária para obras impressas cujas páginas de rosto se perderam; para coleções de folhetos ou outro material de menor importância reunidas pela biblioteca ou por proprietário anterior e que serão catalogados como um item único; para gravações de som não processadas comercialmente etc. Em todos esses casos registre, em nota, a justificativa e/ou a fonte dos dados fornecidos. I.OH. Organização da descrição l.OBl. A descrição se divide nas seguintes áreas: Título e indicação de responsabilidade Edição Detalhes específicos do material (ou do tipo de publicação) Publicação, distribuição etc. Descrição física Série Notas Número normalizado e modalidades de aquisição Cada uma dessas áreas é dividida em um determinado número de elementos especificados nas regras deste capítulo e dos seguintes. 1.0c. Pontuação 1.0CI. Anteponha um ponto, espaço, travessão, espaço (. - ) a cada área, com exceção da primeira, ou a cada ocorrência de uma área de nota ou de número nonnalizado etc., a não ser que a área inicie um novo parágrafo. Anteponha ou inclua cada ocorrência de um elemento de uma área com pontuação prescrita padronizada no início de cada seção deste capítulo. Todo sinal de pontuação prescrita deve ser precedido de um espaço e seguido por outro espaço, com exceção da vírgula, ponto, hífen (veja 12.3A2), parênteses e colchetes. A vírgula, o ponto, o hífen, o segundo parêntese e o segundo colchete não são precedidos de um espaço; o hífen, o primeiro parêntese e o primeiro colchete não são seguidos por um espaço. Anteponha ao primeiro elemento de cada área um ponto, espaço, travessão, espaço, com exceção do primeiro elemento da primeira área ou do primeiro elemento de uma área que inicia um novo parágrafo. Quando este elemento não estiver presente em uma descrição, anteponha ao primeiro elemento que estiver presente um ponto, espaço, travessão, espaço, em lugar da pontuação prescrita para aquele elemento. Indique uma interpolação (i.e., dados obtidos fora da(s) fonte(s) de informação prescrita(s)) colocando- a entre colchetes. Indique uma interpolação hipotética acrescentando um ponto de interrogação dentro dos colchetes. Indique a omissão de parte de um elemento usando reticências (...). As reticências devem ser precedidas e seguidas de um espaço. Omita qualquer área ou elemento que não se aplique à descriçãoAACR2 Revisão 2002 1-3
  • 40. l.OD REGRAS GERAIS PARA DESCRIÇÃO de um determinado item, bem como a pontuação prescrita que o preceda ou encerre. Não use reticências para indicar a omissão de uma área ou elemento. Quando elementos adjacentes dentro de uma área tiverem que ser colocados entre colchetes, coloque- os dentro de um único conjunto de colchetes, a não ser que um dos elementos seja uma designação geral do material que é sempre colocada em seu próprio par de colchetes. Skaterdater [OGM ] / [produeed by] Marshal Baeklar mas [London: Phipps, 1870] Quando elementos adjacentes estiverem em áreas diferentes, coloque cada um deles dentro de um par de colchetes. [2nded.]. - [London] : Thomsons, 1973 Quando um elemento terminar com uma abreviatura seguida por ponto ou terminar com reticências, e a pontuação seguinte for um ponto ou começar por um ponto, omita o ponto que constitui ou que inicia a pontuação prescrita. 261 p. 24 . - (Canadian Ethnie Studies Assoeiation series ; v. 4) não 261 p. 24 em .. - (Canadian Ethnie Studies Assoeiation series ; v. 4) Quando for mantida a pontuação que se encontra dentro de um elemento ou no seu final, transcreva-a com espacejamento normal. A pontuação prescrita é sempre acrescentada, mesmo que disso resulte pontuação dupla. Quo vadis? : a narrative from the time of Nero l.OD. Níveis de detalhamento na descrição Os elementos da descrição, estipulados nas regras deste capítulo e dos seguintes, constituem um conjunto máximo de informações. Esta regra recomenda três níveis de descrição especificando os elementos mínimos que devem ser registrados por bibliotecas e outras agências catalogadoras, ao escolherem o nível de descrição. Esta escolha deve ser baseada no objetivo do catalogo para os quais a entrada é elaborada. Inclua esse conjunto de elementos para todos os itens catalogados no nível escolhido, desde que os elementos se apliquem ao item que está sendo descrito e quando, no caso de acréscimos opcionais, a biblioteca tiver decidido incluir um elemento opcional. Se as regras da Parte I especificarem outros dados informativos em lugar de qualquer dos elementos especificados abaixo, inclua-os. Consulte as regras individuais deste capítulo e dos seguintes para o conteúdo de elementos a serem incluídos. Veja também o 0.29. l.ODl. Primeiro nível de descrição. Para o primeiro nível de descrição inclua, no mínimo, os elementos especificados neste esquema ilustrativo: Título principal/primeira indicação de responsabilidade, se diferir do cabeçalho da entrada principal em forma ou número, ou se não houver cabeçalho de entrada principal. - Indicação de edição. - Detalhes específicos do material (ou do tipo de publicação). - Primeiro editor etc., data de publicação etc. - Extensão do item. - Nota (s). - Número normalizado Veja 1.1 B, 1.1 F, 1.2B, 1.3, IAD, 1.4F, 1.5B, 1.7, e 1.8B./-4 AACR2 Revisão 2002
  • 41. REGRAS GERAIS PARA DESCRiÇÃO 1. OFl 1.0D2. Segundo nível de descrição. Para o segundo nível de descrição inclua, no mínimo, os elementos especificados neste esquema ilustrativo: Título principal [designação geral do material] = Título equivalente: outras informações sobre o título / primeira indicação de responsabilidade; cada uma das indicações subseqüente de responsabilidade. ~ Indicação de edição / primeira indicação de responsabilidade relativa à edição. ~ Detalhes específicos do material (ou do tipo de publicação). ~ Primeiro lugar de publicação etc. : primeiro editor etc., data de publicação etc. ~ Extensão do item: outros detalhes físicos: dimensões. ~ (Título principal da série / indicação de responsabilidade relatíva à série, ISSN da série; numeração dentro da série. Título da subsérie, ISSN da subsérie ; numeração dentro da subsérie). ~ Nota(s). ~ Número normalizado. 1.0D3. Terceiro nível de descrição. Para o terceiro nível de descrição inclua todos os elementos especificados nas regras seguintes, aplicáveis ao item que está sendo descrito. 1.0E. Língua e alfabeto de descrição 1.0El. Nas áreas seguintes, registre informações transcritas do próprio item, sempre que possível, na língua e alfabeto em que aparecem no item: Título e indicação de responsabilidade Edição Publicação, distribuição etc. Série Para registros na área de detalhes específicos do material (ou do tipo de publicação) siga as instruções das regras relevantes dos capítulos seguintes. Substitua símbolos ou outros elementos que não possam ser reproduzidos com os recursos disponíveis, por uma descrição redigida pelo catalogador, entre colchetes. Faça uma nota explicativa, se necessário. (Veja também 1.1 B I, 1.1 F9, 1.2B2). Em geral, registre interpolações nessas áreas na mesma língua e alfabeto dos outros dados. São exceções: a) interpolações e abreviaturas prescritas b) designações gerais do material (veja 1.lC) c) formas do lugar de publicação fornecidas pelo catalogador (veja lAC2, lAC3 e 1.4C6) d) indicações da função do editor, distribuidor etc. (veja IAE) Se os outros dados forem latinizados, faça interpolações de acordo com a mesma latinização. Registre todos os elementos das outras áreas na língua e alfabeto da entidade catalogadora (com exceção do título-chave (veja I.SC) e de títulos e citações em notas). 1.0F. Incorreções 1.0Fl. Em uma área onde for necessária a transcrição do item, transcreva uma incorreção ou uma palavra com grafia errada tal como aparece no item. Coloque [sic] ou a abreviatura i.e. logo depois da palavra incorreta, seguida da correção entre colchetes. Coloque entre colchetes a letra ou letras que estiverem faltando. Para incorreções no título principal de uma publicação seriada ou de um recurso integrado, veja 12.1Bl. The wolrd [sic] of television The Paul Anthony Buck [i.e. Brick] lecturesAACR2 Revisão 2002 1-5
  • 42. l.OG REGRAS GERAIS PARA DESCRIÇÃO What your child really wants to know about sex, and why / by Will[i]am A. Block l.OG. Acentos e outros sinais diacríticos l.OGl. Acrescente acentos e outros sinais diacríticos, omitidos nos dados encontrados na fonte de informação, de acordo com o uso da língua empregada no contexto. l.OH.ltens com várias fontes principais de informação 1.0Hl. Itens em única parte. Descreva um item constituído de uma única parte física de acordo com a fonte principal de informação que apareça em primeiro lugar ou aquela que seja designada como primeira, com exceção dos casos seguintes: a) Ao catalogar um item compreendendo diferentes obras e sem nenhuma fonte principal de informação referente ao item completo, considere as fontes de informação para as diferentes obras como se fosse uma única fonte. São exemplos comuns livros que contêm um determinado número de obras, cada uma delas com página de rosto própria (veja 1.1 G3) e discos sonoros com etiquetas diferentes de cada lado (veja 6.0BI). b) Prefira a fonte principal de informação que apresente a data mais recente de publicação, distribuição etc. c) Se as fontes principais apresentarem o item sob diferentes aspectos (p.ex., como um item individual e como parte de um item em várias partes), prefira aquela que corresponder ao aspecto segundo o qual o item vai ser tratado. d) Para itens que contenham palavras escritas, faladas ou cantadas, que apresentam fontes principais de informação em mais de uma língua ou alfabeto, dê preferência (nesta ordem): i) à fonte na língua ou alfabeto das palavras escritas, faladas ou cantadas, se houver somente uma língua ou alfabeto ou somente uma língua ou alfabeto predominante. ii) à fonte na língua ou alfabeto original da obra se as palavras forem em mais de uma língua ou alfabeto, a não ser que o propósito da publicação seja tradução, neste caso use a fonte na língua da tradução. iii) à fonte na língua ou alfabeto que ocorrer primeiro na seguinte ordem*; inglês, francês, alemão, espanhol, latim, qualquer outra língua em alfabeto latino, grego, russo, qualquer outra língua em alfabeto cirílico, hebraico, qualquer outra língua que use o alfabeto hebraico, qualquer outra língua. l.OH2. Itens em várias partes. Descreva um item constituído de várias partes de acordo com a fonte principal de informação para a primeira parte. Se a primeira parte não estiver disponível, use a primeira que houver. Se não for possível distinguir qual é a primeira parte, use aquela que der mais infonnações. Na falta desta, use qualquer parte ou contêiner que seja um elemento unificador. Indique em nota as variações nas fontes principais de informação de partes subseqüentes, ou incorpore os dados àqueles derivados da primeira parte, quando assim for indicado.1.1. ÁREA DO TÍTULO E DA INDICAÇÃO DE RESPONSABILIDADE Conteúdo: l.lA. Regra preliminar l.lB. Titulo principal 1.1 C. Designação geral do material l.lD. Títulos equivalentes 1.1 E. Outras informações sobre o titulo * N. Trad. Nos países de língua portuguesa, dar preferência ao português caso uma das fontes seja nessa língua.1-6 AACR2 Revisão 2002
  • 43. REGRAS GERAIS PARA DESCRIÇÃO 1.1Bl l.lF. Indicações de responsabilidade 1.1G. Itens sem titulo coletivo LIA. Regra preliminar 1.IAl. Pontuação Para instruções sobre o uso de espaços antes e depois da pontuação prescrita, veja 1.OC. Anteponha um ponto ao título de um suplemento ou seção (veja 1.189). Coloque entre colchetes a designação geral do material. Anteponha um sinal de igualdade a cada título equivalente. Anteponha dois pontos a cada unidade de outras informações sobre o título. Anteponha uma barra oblíqua à primeira indicação de responsabilidade. Anteponha um ponto e vírgula a cada indicação subsequente de responsabilidade. Para pontuação desta área no que se refere a itens sem título coletivo, veja 1.1 G3. Para o uso de sinais de igualdade antes de indicações equivalentes, veja as regras apropriadas a seguir. 1.IA2. Fontes de informação. Retire a informação registrada nesta área da fonte principal de informação do material a que pertence o item que está sendo descrito. Coloque entre colchetes a informação obtida em qualquer outra fonte. Registre os elementos dos dados na ordem da seqüência das regras seguintes, mesmo que isto acarrete transposição de dados. Transcreva os dados na forma encontrada, mesmo quando isto afetar a declinação de casos, prejudicar a construção gramatical ou quando um elemento estiver inseparavelmente ligado a outro. 1.1B. Título principal l.lBl.Transcreva o título principal exatamente no que respeita à redação, ordem e grafia, mas não necessariamente quanto à pontuação e ao uso de maiúsculas. Use os acentos e outros sinais diacríticos que estiverem na fonte principal de informação (veja também 1.0G). Use maiúsculas de acordo com o apêndice A. Speedball technique charts Les misérables (Acento acrescentado) The materiaIs of architecture Supplement to The conquest of Peru and Mexico The 1919/20 Breasted Expedition to the Near East À-calculus and computer theory Fourteen hours IV informe de gobierno Não transcreva palavras que servem como uma introdução e não se destinam a fazer parte do título. Inclua estas palavras em notas (ver 1.7.B4). Sleeping Beauty Now:o título aparece no item como: Disney presents Sleeping BeautyAACR2 Revisão 2002 1-7
  • 44. 1.1B2 REGRAS GERAIS PARA DESCRIÇÃO NASA quest Nota: O título aparece no item como: Welcome to NASA quest Um título alternativo faz parte do título principal (veja Glossário, apêndice D). Quando se tratar de um título alternativo, coloque uma vírgula antes e outra depois da palavra ou (ou seu equivalente em outra língua). Use em maiúscula a primeira palavra do título alternativo. MareeI Marceau, ou, L art du mime Se o título principal aparecer na fonte principal de informação, com os sinais de pontuação ... (reticências) ou [ ] (colchetes), substitua-os por - (travessão) e ( ) (parênteses), respectivamente. If elected- (Afonte informação traz: If elected ... ) Se o título principal, dado na fonte principal de informação, incluir símbolos que não possam ser reproduzidos com os recursos tipográficos disponíveis, substitua-os por uma descrição redigida pelo catalogador, entre colchetes. Faça uma nota explicativa se necessário. Tables of the error function and its derivative, [reprodução das equações das funções] Se o título principal não for tirado da fonte principal de informação, registre a fonte do título em nota (veja l.7B3). 1.1B2. Se o título incluir uma indicação de responsabilidade ou o nome de um editor distribuidor etc., e a indicação ou o nome fizerem parte integrante do título principal (i.e., ligados por uma flexão ou outro tipo de construção gramatical ), transcreva-os como parte do título principal. Marlowe s plays Eileen Fords a more beautiful you in 21 days Ernst Günther laser Balzac La route She11 1.1B3. Se o título principal consistir somente do nome de uma pessoa ou entidade responsável pelo item, registre esse nome como título principal. Georges Brassens Conference on Industrial Deve10pment in the Arab Countries 1.1B4. Abrevie um título principal extenso somente quando não houver perda de informação essencial. Nunca omita qualquer uma das cinco primeiras palavras de um título principal (com exceção do título alternativo). Indique omissões usando reticências. 1.1B5. Se uma letra ou palavra aparecer somente uma vez, mas a forma de apresentação da fonte principal de informação não deixar dúvidas de que ela foi planejada para ser lida mais de uma vez, repita a letra ou palavra sem fazer uso de colchetes. Canadian bibliographies Bibliographies canadiennes (Afonte de informação traz: Canadian BIBLIOGRAPHIES canadiennes)1-8 AACR2 Revisão 2002
  • 45. REGRAS GERAIS PARA DESCRIÇÃO l.lBIO Se for usado o primeiro nível de descrição (veja 1.001), a transcrição desse título é: Canadian bibliographies 1.1B6. Se um título principal incluir letras ou iniciais separadas sem ponto entre elas, transcreva-as sem espaço. ALA rules for filing catalog cards Se essas letras ou iniciais tiverem ponto entre elas, registre-as com pontos, mas sem qualquer espaço interno. T.U.E.I. occasional papers in industrial relations The most of S.J. Perelman 1.1B7. Para um item sem a fonte principal de informação forneça um título principal extraindo-o do restante do item, de uma fonte de referência, ou de qualquer outra parte. Se não for possível encontrar título em qualquer outra fonte, redija um título descritivo sucinto. Coloque esse título suprido ou redigido entre colchetes. [Carte de la lune] [Fotografia de Theodore Roosevelt] 1.1B8. Se a fonte principal de informação trouxer títulos em duas ou mais línguas ou alfabetos, transcreva como título principal aquele que estiver na língua ou alfabeto do principal conteúdo escrito, falado ou cantado do item. Se este critério não for aplicável, escolha o título principal de acordo com a ordem dos títulos ou com o seu leiaute ou apresentação tipográfica na fonte principal de informação. Registre os outros títulos equivalentes (veja 1.1 O). 1.1B9. Se o título principal de um item, que é suplemento ou seção de outro item, aparecer em duas ou mais partes que não estão ligadas gramaticalmente, registre primeiro o título da obra principal, seguido do(s) título(s) do(s) item(ns) suplementar(es) ou seção(ões) na ordem de sua dependência. Separe o título principal de suas partes usando ponto(s). Journal of biosocial science. Supplement (O título aparece no item como: JOURNAL OF BIOSOClAL SCIENCE. Supplement ..•) Faust. Part one 1.1BIO. Se a fonte principal de informação trouxer tanto o título coletivo como os títulos de obras individuais, registre o título coletivo como título principal e registre os títulos das obras individuais em uma nota de conteúdo (veja I.7B 18). Three notable stories Nota: Conteúdo: Love and peril / the Marquis of Lorne - To be or not to be / Mrs. Alexander - The melancholy hussar / Thomas Hardy six Renoir drawings Now: Conteúdo: La danse à la campagne - Les deux baigneuses - Pierre Renoir - Enfants jouant à la baIle - Baigneuse assise - Étude dune enfantAACR2 Revisão 2002 1-9
  • 46. 1.1C REGRAS GERAIS PARA DESCRIÇÃO 1.1C. Acréscimo opcional. Designação geral do material 1.1Cl. Escolha uma das listas de designações gerais do material recomendadas abaixo e use os termos da lista escolhida em todas as descrições para as quais as designações gerais do material forem consideradas necessárias.! Se forem empregadas designações gerais do material na catalogação, as agências britânicas deveriam usar os termos da lista I e as da Austrália, Canadá e Estados Unidos as da lista 2. 2 LISTAI LISTA 2 braile braile filme cinematográfico brinquedo gravação de som cartão relâmpago gravação de vídeo conjunto de peças manuscrito desenho técnico material cartográfico diafihne material gráfico diapositivo microforma diorama multimeios ficha de atividade musica filme cinematográfico objeto gravação de som recurso eletrônico gravação de vídeo texto ilustração Jogo lâmina para microscópio manuscrito material cartográfico microforma modelo música original de arte quadro didático (chart) realia recurso eletrônico reprodução de arte texto transparência Para materiais destinados a deficientes visuais, acrescente (tipos ampliados) ou (tactil), quando apropriado, a qualquer termo da lista 2. Acrescente (braile), quando apropriado, a qualquer termo da lista 2, com exceção de braile ou texto. [material cartográfico (tactil)] [música (braile)] [texto (tipos ampliados)] ! Em todos os exemplos subseqüentes, diferentes daqueles que ilustram diretamente designações gerais do material, a designação é indicadapor [DGM]. O uso de [DGM] em exemplos não signilica que a designação seja necessária. 2 As regras seguintes se aplicam à lista 2: 1.) Use material cartográfico para as cartas geográlicas, e não carta. 2.) Para material tratado no capítulo 8, use ilustração para qualquer item não incluído em um dos outros termos da lista 2. 3.) Use desenho técnico para qualquer item adequado à definição desse termo no Glossário, apêndice D; para desenho arquitetônico, no entanto, use original de arte, reprodução de arte ou ilustração, e não desenho técnico. 4.) Use conjunto de peças para qualquer item adequado à delinição deste termo no Glossário, apêndice D; note que esse termo pode ser aplicado a determinadas categorias de material textual.1-10 AACR2 Revisão 2002
  • 47. REGRAS GERAIS PARA DESCRIÇÃO 1.1D2 l.IC2. Se um item consistir de material pertencente a uma das categorias da lista escolhida, registre a designação apropriada logo após o título principal (ou à última parte do título principal, veja l.lB9). How the poor view the health [recurso eletrônico] British masters of the albumen print [microforma] Divina commedia. Inferno [texto] Em se tratando de um item sem título coletivo, registre a designação apropriada imediatamente após o primeiro título (incluindo partes do título (vejal.l B9), títulos alternativos (veja 1.IB 1), excluindo, porém, títulos equivalentes (veja 1.1 D) e outras informações sobre o título (veja 1.I.E) The art of the fugue [gravação de som] = Die Kunst der Fuge Lart de la fugue : BMV 1080 (Contrapunctus 1-9) / Johann Sebastian Bach. Suites for harpsichord = Cembalo = Clavecin / Georg Friedrich Haendel l.IC3. Se o item for uma reprodução de uma obra originalmente apresentada em outro tipo de material (p. ex., um texto em microforma; um mapa em diapositivo), registre a designação geral do material apropriada ao material que está sendo descrito (p.ex., no caso de um mapa em diapositivo, registre a designação apropriada ao diapositivo). l.1 C4. Se um item contiver partes constituídas de materiais que pertençam a duas ou mais categorias da lista escolhida e se nenhuma delas for o elemento predominante do item, use a designação multimeios ou conjunto de peças (veja 1.1CI e 1.1 OCI). Changing Africa [multimeios] ou Changing Africa [conjunto de peças] l.ID. Títulos equivalentes 1 .IDl. Registre títulos equivalentes na ordem indicada por sua seqüência ou por seu leiaute na fonte principal de informação. l.ID2. Ao elaborar uma descrição em segundo nível (veja I.OD2), registre o primeiro título equivalente. Registre qualquer título equivalente subseqüente que estiver em português. Wood Cree [DGM] = Les Cris des forêts Einführung in die Blutmorphologie [DGM] Introduction to the morphology of blood Strassenkarte der Schweiz [DGM] Carte routiere de la Suisse Road map of Switzerland Ao elaborar uma descrição em segundo nível, quando se aplicarem as condições seguintes: a) o título principal está em alfabeto não latino b) o primeiro título equivalente registrado de acordo com as instruções do parágrafo anterior está em alfabeto não latino c) nenhum título está em portuguêsAACR2 Revisão 2002 l-ll
  • 48. 1.1D3 REGRAS GERAIS PARA DESCRIÇÃO registre como segundo título equivalente aquele que estiver (nesta ordem de preferência) em português, inglês, francês, alemão, espanhol, latim ou em qualquer outra língua em alfabeto latino. Ao elaborar uma descrição em terceiro nível (veja l.üD3) transcreva todos os títulos equivalentes que apareçam na fonte principal de informação, de acordo com as instruções de 1.1 B. Wood Cree [DGM] = Les Cris des forêts Einführung in die Blutmorphologie [DGM] = Introduction to the morphology of blood = BBeL(emle B MopepOflOnnO KpOBM Strassenkarte der Schweiz [DGM] = Carte routiere de la Suisse Carta stradale della Svizzera Road map of Switzerland 1.1D3. Transcreva como título equivalente, um título original que aparecer na fonte principal de informação em língua diferente daquela do título principal, se o item incluir todo ou parte do texto na língua original, ou se o título original aparecer na fonte principal de informação antes do título principal. Transcreva, como outras informações sobre o título, um título original na mesma língua do título principal (vejal.IE). Nos demais casos, registre o título original em nota. Twenty love poems and a song of despair [DGM] = 20 poemas de amor y una canción desesperada (Contém paralelamente texto em espanhol e tradução em inglês) 1.1D4. Registre em nota os títulos equivalentes que aparecem fora da fonte principal de informação (veja 1.7B5). 1.1E. Outras informações sobre o título 1.1E1. Transcreva todas as outras informações sobre o título que aparecerem na fonte principal de informação, de acordo com as instruções de 1.1 B. Edgar Wallace [DGM : the man who made his name Winterthur [DGM] an adventure in the past SPSS primer [DGM] statistica1 package for the social science primer 1.1E2. Transcreva outras informações sobre o título na ordem indicada por sua seqüência ou por seu leiaute na fonte principal de informação. Distribution of the principal kinds of soil [DGM] orders, suborders, and great groups : National Soi1 Survey classification of 1967 1.1E3. Outras informações extensas sobre o título. Se outras informações sobre o título forem extensas, registre-as em nota (I. 7B5) ou de forma abreviada. Abrevie outras informações sobre o título somente quando não houver perda de informação essencial. Nunca omita quaisquer das cinco primeiras palavras de outras informações sobre o título. Indique omissões usando reticências.1-12 AACR2 Revisão 2002
  • 49. REGRAS GERAIS PARA DESCRIÇÃO 1.1Fl 1.1E4. Se as outras infonnações sobre o titulo incluírem uma indicação de responsabilidade ou o nomede um editor, distribuidor etc., e a indicação ou o nome fizerem parte integrante dessas informações, transcreva-os como tal. The devi1s dictionary [DGM] a se1eetion of the bitter definitions of Ambrose Bierce Robert Owens Ameriean 1egaey [DGM] : proeeedings of the Robert Owen Bieentennia1 Conferenee, Thra1l Opera House, New Harmony, India, October 15 and 16, 1971 l.lES. Transcreva outras infonnações sobre o título em seguida ao título principal, no todo ou em parte, ou, em seguida ao título equivalente ao qual pertencer. On tour [DGM] : 10 British jewel1ers in Germany and Australia Auf Tournee zehn britisehe Goldschmiede in Deutsehland und Australien Recreation information opportunities for peop1e with intel1eetual disability. News sheet [DGM] Se não houver títulos equivalentes e aparecerem outras infonnações sobre o título em mais de uma língua ou alfabeto, registre somente as que estiverem na língua ou alfabeto do titulo principal. Se esse critério não for aplicável, registre as outras infonnações sobre o título que aparecerem em primeiro lugar. Opcionalmente, acrescente outras informações sobr~ o título em outras línguas. Cada indicação equivalente deve ser precedida por um sinal de igualdade. Variations on a Czech love song [DGM ] : for piano solo and woodwind ehoir = pour piano soliste et ensemb1e de bois 1.1E6. Se o título principal necessitar de esclarecim~ntQ, faça um acréscimo sucinto como outras infonnações sobre o título, na língua do título principal. Longfe1low [DGM] [seleetions] Conference on Industrial Developmentin the Arab Countries [DGM] : [proceedings] 1.1F. Indicações de responsabilidade l.lFl. Transcreva indicações de responsabilidade que figurem com destaque no item na forma em que nele aparecem. Se uma indicação de responsabilidade for extraída de uma fonte que não seja a fonte principal de informação, coloque-a entre colchetes. AlI that jazz [DGM] / Fats Wa1ler Stereogram book of fossils [DGM] photographs of invertebrate fossils in 3 dimensions / by Philip A. Sandberg Obiter dieta [DGM] / [A. Birre11] (A indicação aparece somente na lombada e na capa) Handley Cross [DGM] a sporting ta1e / by the Author of Jorrocks jaunts and jollitiesAACR2 Revisão 2002 1-13
  • 50. 1.1F2 REGRAS GERAIS PARA DESCRIÇÃO George Gissing and H.G. Wells [OGM] their friendship and correspondence / edited, with an introduction, by Royal A. Gettmann Map catalogue [OGM] / Ordnance Survey Common service book of the Lutheran church [OGM] /authorized by the United Lutheran Church of America 1.1F2. Se nenhuma indicação de responsabilidade aparecer com destaque no item, não construa uma e nem a extraia do conteúdo do item. Registre a informação relevante em nota (veja 1.786). Não inclua, na área do titulo e da indicação de responsabilidade, as indicações de responsabilidade que não aparecem com destaque no item. Se essa indicação for necessária, registre-a em nota. 1.1 F3. Se uma indicação de responsabilidade preceder o título principal na fonte principal de informação, transponha-a para a posição apropriada a não ser que faça parte integrante do título principal (veja 1.1A2 e 1.I82). 1.1F4. Transcreva uma única indicação de responsabilidade, caso duas ou mais pessoas ou entidades mencionadas exerçam a mesma função ou diferentes funções. Thinking and reasonnig [OGM] : selected readings / edited byP.C.Wason and P.N. Johnson-Laird Puzzled people [OGM] : a study in popular attitudes to religion, ethics, progress, and politics in a London borough / prepared for the Ethical Union by Mass-Observation 1.1F5. Quando uma unica indicação de responsabilidade mencionar mais de três pessoas ou entidades exercendo a mesma função, ou com o mesmo grau de responsabilidade, omita todos os nomes exceto o primeiro de cada grupo dessas pessoas ou entidades. Indique a omissão por meio de reticências ( ... ) e acrescente, entre colchetes, et a/.( ou seu equivalente em alfabeto não latino). Americas radical right [OGM] / Raymond Wolfinger [et alo] Oickens 1970 [OGM] : centenary essays / by Walter Allen ... [et aI.] ; edited by Michael Slater A short-title catalogue of books printed in England, Scotland & Ireland ... 1475-1640 [OGM]/ compiled byA.W. Pollard & G.R. Redgrave with the help of G.F. Barwick ... [et aI.] Proceedings of the Workshop on Solar Collectors for Heating and Cooling of Buildings, New York City, November 21-23, 1974 [OGM] / sponsored by the National Science Foundation,RANN- Research Applied to National Needs; coordinated by University of Maryland ... [et aI.] 1.1F6. Se houver mais de uma indicação de responsabilidade, transcreva-as na ordem indicada por sua seqüência na fonte principal de informação ou no seu leiaute. Se a seqüência e o leiaute forem ambíguos ou insuficientes para determinar a ordem, transcreva as indicações na ordem mais lógica. Se indicações de responsabilidade aparecerem em fontes diferentes da principal, transcreva-as na ordem mais lógica.1-/4 AACR2 Revisão 2002
  • 51. REGRAS GERAIS PARA DESCRIÇÃO 1.lF7 Bits of paradise [DGM] : twenty-one uncollected stories / by F. Scott and Zelda Fitzgerald selected by Scottie Fitzgerald Smith and Matthew J. Bruccoli ; with a foreword by Scottie Fitzgerald Smith A saint in Philadelphia [DGM] John Neumann / Raymond C. Kammerer and Carl R. Steinbecker made by Creative Sights & Sounds Exploration of the solar system [DGM] / prepared by members of the AIAA Technical Committees on Space System and Space Atmospheric Physics ; edited by Arthur Henderson, Jr., and Jerry Grey 1.1F7. Inclua títulos e abreviaturas de títulos de nobreza, de tratamento, honoríficos e de distinção, iniciais de sociedades, qualificações, data (s) de fundação, motes etc. em indicações de responsabilidade quando: a) essa informação for gramaticalmente necessária ... / ... ; prólogo dei Excmo. Sr. D. Manoel Fraga Iribarne b) a omissão deixaria somente o prenome ou o sobrenome da pessoa / by Miss Jane / by Miss Read / by Dr. Johnson / by the Baroness Orczy c) o título for necessário para identificar uma pessoa .. . / by Mrs. Charles H. Gibson d) o título for um título de nobreza ou título honorífico britânico (Sir, Dame, Lord ou Lady) / Anne Finch, Countess of Winchilsea / by Sir Richard Acland Em qualquer outro caso, omita todas essas informações das indicações de responsabilidade. Não use reticências. ... / by Harry Smith (Afonte de informação traz: by Dr. Harry Smith) ... / sponsored by the Library Association (A fonte de informação traz~ sponsored by the Library Association (founded 1877)) / by T.A. Rennard (Afonte de informação traz: by the late T.A. Rennard)AACR2 Revisão 2002 1-15
  • 52. 1.1F8 REGRAS GERAIS PARADESCRIÇÃÜ 1.1F8. Acrescente uma palavra ou frase sucinta à indicação de responsabilidade, se a relação entre o título do item e a(s) pessoa(s) ou entidade(s) mencionada(s) na indicação não for clara. Baijun ballads [DGM] / [collected by] Chet WilliamsPiers Plowman [DGM] / [edited by] Elizabeth Salter mas Bleak House [DGM] / Charles Dickens Brief guide [DGM] / National Gallery of Art Beggars banquet [DGM] / the Rolling Stones 1.1F9. Substitua símbolos ou outros elementos que não possam ser reproduzidos com os recursos disponíveis por uma descrição formulada pelo catalogador, entre colchetes. Faça uma nota explicativa, se necessário. Over the border [DGM] : Acadia, the home of "Evangeline" / by E.B.C.] Nom, As iniciais do autor estão representadas por notas musicais na página de rosto 1.lFIO. Se um item tiver títulos equivalentes, porém, a indicação(ções) de responsabilidade estiver(em) somente em uma língua ou alfabeto, transcreva a indicação de responsabilidade depois de todos os títulos equivalentes ou de outras informações sobre o título. Jeux de cartes pour enfants [DGM] = Childrens playing cards / par Giovanni Belgrado et Bruno Munari Se um item tiver títulos equivalentes e uma indicação ou indicações de responsabilidade em mais de uma língua ou alfabeto, transcreva cada indicação depois do título principal, do título equivalente, ou de outras informações sobre o título com as quais a indicação se relacíone. Famílias norte-americanas [DGM] : los De Stefano / colaborador de educación, Beryl L. Bailey = American families: the De Stefanos / educational collaborator, Beryl L. Bailey Se não for exeqüível dar as indicações de responsabilidade depois dos títulos aos quais se referem, registre a indicação de responsabilidade na língua ou alfabeto do título principal e omita as outras. Concerto in c-Moll für Cembalo (Klavier) und Streicher [DGM] Concerto in C minor for harpsichord (piano) and strings / Carl Philipp Emanuel Bach ; herausgegeben von Gybrgy BaIla (A introdução referente ao coordenador aparece em alemão e inglês) 1.1Fll. Se não houver títulos equivalentes e aparecer uma indicação de responsabilidade em mais de uma língua ou alfabeto, transcreva essa indicação na língua ou alfabeto do título principal. Se este critério não for aplicável, transcreva a indicação que aparecer em primeiro lugar. Tin statistics [DGM] / International Tin Council Opcionalmente, transcreva as indicações equivalentes, cada uma precedida de um sinal de igualdade. Tin statistics [DGM] / International Tin Council = Conseil international de létain = Consejo Internacional deI Estano1-16 AACR2 Revisão 2002
  • 53. REGRAS GERAIS PARA DESCRIÇÃO 1.1Gl 1.1F12. Trate uma frase substantivada que se encontrar associada a uma indicação de responsabilidade como outra informação sobre o título, se for indicativa da natureza da obra. Characters from Dickens [DGM] : dramatised adaptations / by Barry Campbell Se o substantivo ou frase substantivada indicarem a função da(s) pessoa(s) ou entidade(s) mencionada(s) na indicação de responsabilidade e não a natureza da obra, trate-os como parte da indicação de responsabilidade. Roman Britain [DGM] / research and text by Colin Barham Em caso de dúvida, trate o substantivo ou frase substantivada como parte da indicação de responsabilidade. 1.1F13. Quando um nome associado à responsabilidade pelo item for transcrito como parte do título principal (veja I.IB2) ou de outras informações sobre o titulo (veja I.IE4) não faça qualquer outra indicação relativa a esse nome, a não ser que a clareza o exija, ou a menos que na fonte principal de informação apareça separadamente uma indicação de responsabilidade que consista desse nome ou o inclua. Goethes Stücke [DGM] mas Feminism and Vivian Gornick [DGM] / Vivian Gornick (O nome da autora aparece separadamente na fonte principal de informação e no título principal) Malos complete guide to canoeing and canoe-camping [DGM] / by John MaIo The John Franklin Bardin omnibus [DGM] / John Franklin Bardin (O nome do autor aparece separadamente na fonte principal de informação e no título principal) 1.1F14. Transcreva uma indicação de responsabilidade mesmo que nenhuma pessoa ou entidade seja mencionada nesta indicação. Korean phrases [DGM] / by a group of students with a Korean resource person Call of love [DGM] / translated from the Danish o o o / with a spoken commentary by the artist Uma indicação de responsabilidade pode incluir palavras ou frases que não sejam nomes nem palavras de ligação. 0.0 / written by Jobe Hill in 1812 1.1F15. Omita indicações encontradas na fonte principal de informação que não constituírem outras informações sobre o título e nem fizerem parte das indicações de responsabilidade. 1.1 G.ltens sem título coletívo 1.1G1. Quando em um item sem título coletivo, uma das obras for parte predominante, trate o título desta obra como título principal e cite a(s) outra(s) obra(s) em nota de conteúdo (veja 1.7B 18).AACR2 Revisão 2002 1-17
  • 54. 1.1G2 REGRAS GERAIS PARA DESCRIÇÃO 1.1G2. Quando em um item sem título coletivo nenhuma obra predominar, descreva o item como uma unidade (veja 1.IG3) ou faça uma descrição separada para cada uma das obras intituladasseparadamente, ligando essas descrições por meio de notas (veja 1.7B21). 1.1G3. Ao descrever o item como uma unidade, transcreva os títulos das obras intituladas individualmente na ordem em que aparecem na fonte principal de informação, ou se não houver uma única fonte principal de informação, na ordem em que aparecem no item, considerando as várias fontes principais de informação como se fossem uma só fonte (veja I.OH). Separe os títulos das obras por ponto e vírgula se todas forem da(s) mesma(s) pessoa(s) ou emanarem da(s) mesma(s) entidade(s), mesmo que os títulos estejam ligados por uma palavra ou frase conectiva. Registre após o título de cada obra seu(s) título(s) equivalente(s) e outras informações sobre o título. Clock symphony [DGM] : no. 101; Surprise symphony : no. 94 / Haydn Lord Macaulays essays [DGM] ; and, Lays of ancient Rome Se as obras individuais forem de autoria de pessoas diferentes ou emanarem de diferentes entidades, ou se houver dúvidas, registre depois do título de cada obra seu(s) título(s) equivalente(s), outras informações sobre o título e indicação(ções) de responsabilidade. Separe os grupos de dados com um ponto seguido por dois espaços. Saudades do Brasil [DGM] : suite de danses pour orchestre / Darius Milhaud. Symphonie concertante pour trompette et orchestre / Henry Barraud Le prince [DGM] / Machiavel. Suivi de Lanti Machiavel de Frédéric 11 (A página de rosto traz: Machiavel. Le prince, suivi de L anti-Machiavel de Frédéric Il) 1.1G4. Quando, em um item sem título coletivo predominar uma (mas não todas) as obras intituladas separadamente, trate as obras predominantes da maneira indicada em 1.1 G3 e cite as outras em nota de conteúdo (veja 1.7B 18).1.2. ÁREA DA EDIÇÃO Conteúdo l.2A Regra preliminar 1.28. Indicação de edição 1.2C. Indicações de responsabilidade relativas à edição 1.20. Indicação relativa à revisão mencionada de uma edição l.2E. Indicações de responsabilidade relativas à revisão mencionada de uma edição 1.2A. Regra preliminar 1.2Al. Pontuação Para instruções sobre o uso de espaços antes e depois da pontuação prescrita, veja I.OC. Anteponha um ponto, espaço, travessão, espaço a esta área. Anteponha uma vírgula a uma indicação relativa à revisão mencionada de uma edição. Anteponha uma barra oblíqua à primeira indicação de responsabilidade que aparecer após a indicação de edição. Anteponha um ponto e vírgula a cada indicação subseqüente de responsabilidade. Para uso dos sinais de igualdade que precedem indicações equivalentes veja as regras pertinentes a seguir.1-18 AACR2 Revisão 2002
  • 55. REGRAS GERAIS PARA DESCRIÇÃO 1.2B5 1.2A2. Fontes de informação. Registre nesta área a informação extraída da fonte principal de informação ou de qualquer outra fonte prescrita para esta área nos capítulos seguintes. Coloque entre colchetes todas as outras informações extraídas de qualquer outra fonte. 1.2B. Indicação de edição I.2BI. Transcreva a indicação de edição da maneira encontrada no item. Use abreviaturas de acordo com as instruções do apêndice B e numerais de acordo com o apêndice C. Ny udg. (A fonte de informação traz: Ny udgave) 2nd ed. (A fonte de informação traz: Second edition) 1.2B2. Se a indicação de edição consistir única ou principalmente de caracteres não numéricos nem alfabéticos, registre a indicação usando palavras na língua ou alfabeto do título principal e coloque-as entre colchetes. [Three asteriks] ed. Se a indicação de edição consistir de uma letra ou letras e/ou de um número ou números não acompanhados de palavras, acrescente uma palavra ou abreviação apropriada. 3e [éd.] [State] B 1.2B3. Em caso de dúvida sobre se uma indicação é ou não uma indicação de edição, considere a presença de palavras como edição, tiragem ou versão (ou seus equivalentes em outras línguas) como uma evidência de que se trata de uma indicação de edição e registre-a como tal. South-west gazette [DGM]. - Somerset ed. Subbuteo tabble soccer [DGM]. - World Cup ed. 1.2B4. Acréscimo opcional. Se um item for desprovido de uma indicação de edição, mas se tem conhecimento de que apresenta mudanças significativas em relação a outras edições, forneça uma indicação sucinta e adequada na língua e alfabeto do título principal, colocando-a entre colchetes. [New ed.] [3e éd.] [2nd ed., partly rev.] 1.2B5. Se uma indicação de edição aparecer em mais de uma língua ou alfabeto, transcreva a indicação que estiver na língua ou alfabeto do título principal. Se este critério não se aplicar, transcreva a indicação que aparecer primeiro. Opcionalmente, transcreva a(as) indicação(ções) equivalente(s), cada uma delas precedidas de um sinal de igualdade. Rev. 1980 Révision 1980AACR2 Revisão 2002 1-19
  • 56. 1.2B6 REGRAS GERAIS PARA DESCRIÇÃO 2e. éd. = 2 a ed. 2. Aufl. 2de herziene en verbo uitg. 2e éd., rev. et corro 1.2B6. Se um item sem título coletivo contiver uma ou mais obras, com uma ou mais indicações de suas respectivas edições, transcreva cada indicação depois do título e da(s) indicação(ções) de responsabilidade com que se relacionam, separando-as por um ponto. Le western [DGM] / textes rassemblés et présentés par Henri Agel. Nouv. éd. Évolution et renoveau du western (1967-1968) / par Jean A. Gili 1.2C. Indicações de responsabilidade relativas à edição 1.2Cl. Transcreva uma indicação de responsabilidade relativa a uma ou mais edições, mas não a todas as edições de uma determinada obra, depois da indicação de edição, se houver alguma. Siga as instruções de 1.1 F para a transcrição e pontuação dessas indicações. The nether world [DGM] ; a novel/George Gissing. - [New ed., repr.] / edited, with an introduction, by John Goode Shachiapang [DGM] a modern revolutionary Peking opera. - May 1970 script / revised collectively by the Pecking Opera Troupe of Peking 1.2C2. Em caso de dúvida sobre uma indicação de responsabilidade se aplicar a todas as edições ou somente a algumas delas, ou se não houver indicação de edição, registre essa indicação na área do título e da indicação de responsabilidade. The prelude, 1978-1979 [DGM] / by William Wordsworth edited by Stephen Parrish Ao descrever a primeira edição, registre todas as indicações de responsabilidade na área do título e da indicação de responsabilidade (veja 1.1 F). 1.2C3. Se um item tiver indicações de edição equivalentes que tenham sido registradas (veja 1.2BS), bem como uma indicação de responsabilidade relativa à uma edição em uma única língua ou alfabeto, registre a indicação de responsabilidade após todas as indicações de edição equivalente. 3rd ed. = 3. uppl. / B. Larsen 1.2C4. Acréscimo opcional. Se um item tiver tanto uma indicação de edição como uma indicação de responsabilidade relativa à edição em mais de uma língua ou alfabeto, registre cada indicação de responsabilidade depois da indicação de edição com a qual se relaciona. 2nd ed. / edited by Larry C. Lewis 2e éd. / rédigé par Larry C. Lewis 1.2CS. Se um item tiver uma indicação de edição em uma única língua ou alfabeto e uma indicação de1-20 AACR2 Revisão 2002
  • 57. REGRAS GERAIS PARA DESCRiÇÃO 1.2E2 responsabilidade relativa à edição em mais de uma língua ou alfabeto, registre a indicação de responsabilidade que estiver na língua ou alfabeto do título principal. Se esse critério não for aplicável, registre a indicação que aparecer em primeiro lugar. 2 opl. / reviderade og udvidet af David Hohnen Opcionalmente, transcreva as indicações de responsabilidade equivalentes após a indicação de edição, cada uma delas precedida de um sinal de igualdade. 2. opl. / reviderade og udvidet af David Hohnen revised and enlarged by David Hohnen 1.2D. Indicação relativa à revisão mencionada de uma edição 1.2Dl. Se um item for uma revisão de uma edição (uma reimpressão mencionada de uma determinada edição contendo alterações daquela edição), transcreva a indicação relativa a esta revisão depois da indicação de edição e de suas indicações de responsabilidade. The pocket üxford dictionary of current English [DGM] / compiled by F.G. Fowler & H.W. Fowler. - 4th ed. / revised by H.G. Le Mesurier and E. Mclntosh, Reprinted with corrections The natural history of Selborne in the county of Southampton [DGM] / by Gilbert White. - Worlds classic ed., New ed., 1.2D2. Se a indicação relativa à revisão aparecer em mais de uma língua ou alfabeto, siga as instruções de 1.2B5. 2nd ed., 3rd corro impression ou 2nd ed., 3rd corro impression = 2e éd., 3e réimpr. corro 1.2D3. Não registre indicações relativas à reimpressão de uma edição sem modificações, a não ser que o item seja considerado de especial importância para a agência catalogadora. 1.2E. Indicações de responsabilidade relativas à revisão mencionada de uma edição 1.2El. Transcreva uma indicação de responsabilidade relativa a uma ou mais revisões mencionadas de uma edição (mas não a todas essas revisões) depois da indicação relativa à(s) revisão(ões). Siga as instruções de 1.1 F para a transcrição e pontuação dessas indicações de responsabilidade. The elements of style [DGM] / by William Strunk, Jr Rev. ed./with revisions, and introduction, and a chapter on writing by EoB. White, 2nd edo / with the assistance of Eleanor Gould Packard 1.2E2. Se um item tiver indicações equivalentes relativas à revisão de uma edição que tenha sido registrada (veja 1.2D2) e uma indicação de responsabilidade relativa a essa revisão em uma única língua ou alfabeto, registre a indicação de responsabilidade depois de todas as indicações equivalentes relativas à revisão. 4th edo, Corro 4 a ed., Corro / G.Ao PhelanAACR2 Revisão 2002 1-21
  • 58. 1.2E3 REGRAS GERAIS PARA DESCRIÇÃO 1.2E3. Acréscimo opcional. Se a indicação de responsabilidade relativa à edição mencionada em l.2El aparecer em mais de uma língua ou alfabeto, registre cada indicação de acordo com as instruções de I.2C4 e l.2C5. 2nd ed., 3rd revision /by N.Schmidt 2. ppl., 3. utg. / af N. Schmidt1.3. ÁREA DOS DETALHES ESPECÍFICOS DO MATERIAL (OU DO TIPO DEPUBLICAÇÃO) 1.3A. Anteponha a esta área ponto, espaço, travessão, espaço. Esta área é usada na descrição de materiais cartográficos (capítulo 3), música (capítulo 5), recursos eletrônicos (capítulo 9), publicações seriadas (capitulo 12) e, em algumas circunstâncias, microformas (capítulo 11). Veja estes capítulos para o conteúdo desta área e para a pontuação interna para eles prescrita.1.4. ÁREA DA PUBLICAÇÃO, DISTRIBUIÇÃO ETC. Conteúdo: 1.4A. Regra preliminar 1.4B. Regra geral 1.4C. Lugar de publicação, distribuição etc. 1.4D. Nome do editor, distribuidor etc. 1.4E. Indicação da função de editor, distribuidor etc. 1.4F. Data de publicação, distribuição etc. 1.4G. Lugar de fabricação, nome do fabricante, data de fabricação 1.4A. Regra preliminar I.4Al. Pontuação Para instruções sobre o uso de espaços antes e depois da pontuação prescrita veja l.OC. Anteponha um ponto, espaço, travessão, espaço a esta área. Anteponha um ponto e vírgula a um lugar de publicação, distribuição etc.mencionado em segundo lugar ou subseqüentemente. Anteponha dois pontos ao nome do editor, distribuidor etc. Coloque entre colchetes uma indicação da função de editor, distribuidor etc. fornecida pelo catalogador. Anteponha uma vírgula à data de publicação, distribuição etc. Coloque entre parênteses os detalhes de fabricação (lugar, nome, data). Anteponha dois pontos ao nome do fabricante. Anteponha uma vírgula à data de fabricação. Para uso do sinal de igualdade que deve preceder indicações equivalentes, veja as regras pertinentes a seguir. 1.4A2. Fontes de informação. Registre nesta área informações extraídas da fonte principal de informação ou de qualquer outra fonte prescrita para esta área nos capítulos seguintes. Coloque entre colchetes informações obtidas de fontes que não sejam as prescritas. 1.4R. Regra geral I.4Bl. Registre nesta área todas as informações a respeito do lugar, do nome e da data de todos os tipos de atividades relativas à publicação, distribuição, divulgação e impressão. Para materiais não publicados, veja l.4C8, l.4D8 e l.4F9-l.4FlO. 1.4B2. Registre informações relativas à fabricação do item nesta área.1-22 AACR2 Revisão 2002
  • 59. REGRAS GERAIS PARA DESCRIÇÃO 1.4C3 1.4B3. Quando mais de um lugar, nome ou data forem registrados nesta área, registre-os na ordem apropriada ao item que está sendo descrito. 1.4B4. Registre os nomes de lugares, pessoas ou entidades como aparecem, omitindo as preposições que os acompanham, desde que isto não afete as formas flexionadas. Use abreviaturas de acordo com as instruções do apêndice B. Berolini : Im Deutschen Verlag mas Paris não À Paris University of Leeds, Dept. of Spanish não University of Leeds, Department of Spanish 1.4B5. Se os detalhes da publicação original estiverem cobertos por uma etiqueta contendo detalhes de publicação relativos a uma reprodução, reimpressão etc., registre os detalhes da última publicação nesta área. Registre em nota (veja 1.7B9) os detalhes do original se puderem ser facilmente determinados. 1.4B6. Quando se souber que os detalhes de publicação, distribuição etc. de um item são fictícios, registre-os na ordem convencional. Se os detalhes reais de publicação, distribuição etc. forem conhecidos, registre-os como uma correção. Belfast [i.e Dublin: s.n.], 1982 Paris Impr.Vincent,1798 [i.e. Bruxe11es: Moens,1883J 1.4C. Lugar de publicação, distribuição etc. 1.4Cl. Transcreva o lugar de publicação etc. na forma e caso gramatical em que aparecer. Küln Lugduni Batavorum Den Haag Se o nome do lugar aparecer em mais de uma língua ou alfabeto, registre a forma que estiver na língua ou alfabeto do título principal. Se este critério não for aplicável, registre a forma que aparecer primeiro. 1.4C2. Forneça outra forma do nome do lugar se esse acréscimo for considerado um auxílio para sua identificação, usando a forma em português, se houver uma. Lerpwl [Liverpoo1] Christiania [Oslo] 1.4C3. Se o nome do país, estado, província etc. aparecer na fonte de informação, transcreva-o, após o nome do lugar, se for considerado necessário para identificação ou para distinguir o lugar de outros com mesmo nome. Forneça o nome do país, estado, província etc., se não aparecer na fonte de informação, mas for considerado necessário para identificação ou distinção, usando o nome em português, se houver um. Use abreviaturas (veja B.14).AACR2 Revisão 2002 1-23
  • 60. 1.4C4 REGRAS GERAIS PARA DESCRIÇÃO A cidade e o país etc. aparecem na fonte de informação prescrita Tolworth, Inglaterra Carbondale, 111. Apenas a cidade aparece na fonte de informação prescrita Waco [Texas] London [Ontário] Santiago [Chile] Renens [Suíça] 1.4C4. Se o nome de um lugar for encontrado no item somente de forma abreviada, transcreva-o como encontrado e acrescente a forma completa ou complete seu nome. Mpls [i.e. Minneapolis] Rio [de Janeiro] 1.4CS. Se forem citados no item dois ou mais lugares em que um editor, distribuidor etc. tem sede, registre o primeiro lugar mencionado. Registre qualquer lugar mencionado em seguida ao qual tenha sido dado destaque no leiaute ou apresentação tipográfica na fonte 
  • informação. Se o primeiro lugar mencionado e qualquer outro lugar a que tiver sido dado destaque não estiverem no país de origem da agência catalogadora, registre também o primeiro dos lugares mencionados subseqüentemente que estejam no país de origem. Omita todos os outros lugares. Toronto (A fonte de informação traz: Toronto, Bufallo, London. Agência catalogadora do Canadá) Montréal ; Toronto (Toronto com destaque na apresentação tipográfica) London; New York (Agência catalogadora dos Estados Unidos) Toronto; London (Afonte de informação traz: Toronto, Bufallo, London. Agência catalogadora do Reino Unido) New York ; London ; Sidney (London com destaque na apresentação tipográfica. Agência catalogadora da Austrália) Para itens com dois ou mais lugares de publicação, distribuição etc. que correspondem a dois ou mais editores, distribuidores etc., veja I.4D4. 1.4C6. Se o lugar de publicação, distribuição etc. for incerto, forneça um lugar provável em língua portuguesa, se houver um, seguido de interrogação. [Munique?] Se nenhum lugar provável puder ser determinado, registre o nome do país, estado província etc. Nesse caso, se o país, o estado ou a província etc, forem incertos, registre o nome em português, seguido de interrogação. [Canadá] [Espanha?]1-24 AACR2 Revisão 2002
  • 61. REGRAS GERAIS PARA DESCRIÇÃO 1.4D2 Se nenhum lugar, provável ou não, puder ser determinado, registre a abreviatura s.l. (sine loco) ou seu equivalente em alfabeto não latino. [S.1. ] 1.4C7. Opcionalmente, registre o endereço completo de um editor, distribuidor etc., depois do nome do lugar. Coloque esse endereço entre parênteses. Não acrescente o endereço completo de editoras comerciais importantes. London (108 G10ucester Ave., London, NW1 8HX) 1.4CS. Não registre um lugar de publicação, distribuição etc. para itens não publicados (p. ex., manuscritos, originais de arte, objetos que aparecem ao natural não embalados para distribuição comercial, materiais inéditos em vídeo ou filme, cenas de arquivo, gravações de sons não processadas, recursos eletrônicos não editados etc.). Não registre um lugar de publicação, distribuição etc. para coletâneas inéditas (inclusive as que contêm itens publicados mas que não foram editados como coletâneas). Nesses casos, não registre a abreviatura s.!. 1.4D. Nome do editor, distribuidor etc. 1.4D1. Registre o nome do editor, distribuidor etc. depois does) lugar(es) a que corresponde(m). London : Macmi11an Toronto : University of Toronto Press New York London McGraw-Hi11 Montréal London Grolier London : Sussex Tapes ; Wakefield : Educational Productions New York London; Sidney : üxford University Press 1.4D2. Registre o nome de um editor, distribuidor etc. da forma mais sucinta possível de maneira que possa ser compreendida e identificada internacionalmente. Penguin (A fonte de informação traz: Penguin Books) W.H. Al1en não :A11en (Evita confúsão com outros editores de nome Allen) Da Capo (Afonte de informação traz: Da Capo Press, Inc., uma subsidiária da Plenum Publishing Corporation) Se a forma mais sucinta do nome de um editor, distribuidor etc., estiver em mais de uma língua ou alfabeto, registre a forma que estiver na língua ou alfabeto do título principal. Se este critério não se aplicar, registre a forma mais sucinta na língua ou alfabeto que aparecer em primeiro lugar. Opcionalmente, registre a forma mais sucinta em cada língua ou alfabeto. Cada indicação equivalente deve ser precedida por um sinal de igualdade. Se a forma mais sucinta do nome for igual em todas as línguas ou alfabetos, registre-a uma única vez. Éditions du peup1e = Commoners Pub. mas H0st não H0st & Sons For1ag H0st & Son PublisherAACR2 Revisão 2002 1-25
  • 62. 1.4D3 REGRAS GERAIS PARA DESCRIÇÃO 1.4D3. Ao registrar o nome de um editor, distribuidor etc., conserve: a) palavras ou frases indicativas da função exercida pela pessoa ou entidade (exceto quando a função for somente a de editor) Printed for the CLA by the Morriss Print. Co. Distributed by New York Graphic Society In Kommission bei O. Harrassowitz Allen & Unwin (Afànte de injàrmação traz: Published by Allen & Unwin) b) partes do nome necessárias para diferenciar entre editores, distribuidores etc., ou para identificar companhias subsidiárias. Longmans, Green mas Longmans Educational não : Longmans 1.4D4. Se um item tiver dois ou mais editores, distribuidores etc., descreva-o nos termos do que estiver citado em primeiro lugar e does) lugar(es) correspondente(s). Nos seguintes casos, acrescente -:;ditores, distribuidores etc. mencionados subseqüentemente, e os lugares que lhes correspondem (se forem diferentes does) lugar(es) já mencionado(s): a) quando a primeira entidade e as mencionadas subseqüentemente estiverem ligadas em uma única indicação. London : Macmillan for the University of York b) quando a primeira entidade citada for um distribuidor, agência de divulgação etc. e um editor estiver mencionado subseqüentemente. c) quando uma entidade mencionada subseqüentemente for caracterizada com clareza, pelo leiaute ou destaque tipográfico, como principal editor, distribuidor etc. Toronto : McClelland and Stewart : Word Crafts Council (O segundo editor aparece em destaque tipográfico) d) quando o editor, distribuidor etc. mencionado subseqüentemente estiver no país de origem da agência catalogadora, e o primeiro editor, distribuidor etc. não estiver nesse país. Paris : Gauthier-Villars ; Chicago : Univerity of Chicago Press (Agência catalogadora dos Estados Unidos) New York : Dutton ; Toronto : Clarke, Irwin (Agência catalogadora do Canadá) Siga esta regra para itens em várias partes (veja 1.OH2) quando o editor etc. ou o nome do editor etc. mudar no decorrer da publicação.1-26 AACR2 Revisão 2002
  • 63. REGRAS GERAIS PARA DESCRIÇÃO 1.4Fl 1.4D5. Opcionalmente, registre o nome e, se for o caso, o lugar de um distribuidor quando a entidade citada em primeiro lugar for um editor. Stockholm : Grammofon AB BIS New York Distributed by Qualiton Imports 1.4D6. Se o nome do editor, distribuidor etc. for desconhecido, registre s.n. (sine nomine) ou seu equivalente em alfabeto não latino. Paris: [s.n.] 1.4D7. Em caso de dúvida sobre se uma entidade mencionada é um editor ou um fabricante, trate-o como editor. 1.4D8. Não registre o nome de um editor, distribuidor etc. para itens não publicados (p. ex., manuscritos, originais de arte, objetos que aparecem ao natural não embalados para distribuição comercial, materiais inéditos em filme ou vídeo, cenas de arquivo, gravações de som não processadas, recursos eletrônicos não publicados etc.). Não registre um lugar de publicação, distribuição etc. para coletâneas inéditas (inclusive as que contêm itens publicados mas que não foram editados como coletâneas). Nesses casos, não registre a abreviatura s.n. 1.4E. Acréscimo opcional. Indicação da função de editor, distribuidor etc. l.4El. Acrescente ao nome de um editor, distribuidor etc. um termo que torne clara a função de editor, distribuidor, etc., a não ser que: a) a frase mencionando o editor, distribuidor etc. inclua palavras que indiquem a função desempenhada pela(s) pessoa(s) ou entidade(s) mencionada(s). ou b) a função da entidade editora, distribuidora, etc. esteja clara no contexto. Montréal : National Film Board of Canada ; London Guild Sound and Vision [distribuidor] London : Macmillan : Educational Service [distribuidor] mas New York : Relesead by Beaux Arts üliver Twist [DGM] / Charles Dickens. - London Chapman and Hall 1.4F. Data de publicação, distribuição etc. 1.4Fl. Para itens publicados, registre a data (i.e., ano) de publicação, distribuição etc. da edição, revisão etc. mencionada na área de edição. Se não houver indicação da edição, registre a data da primeira publicação da edição à qual o item pertence. Registre as datas em algarismo arábicos no estilo ocidental. Se a data encontrada no item não for do calendário gregoriano ou juliano, registre a data da maneira encontrada seguida does) ano(s) do calendário gregoriano oujuliano. f 1975 f 4308 [1975]AACR2 Revisão 2002 1-27
  • 64. 1.4F2 REGRAS GERAIS PARA DESCRIÇÃO [4308 i.e.1975] , 5730 [1969 ou 1970] , anno 18 [1939] não , anno XVIII 1976 não I~ V 1 Para ítens não publicados, veja lo4F9. Para coletâneas não publicadas, veja lo4Fl O. 1.4F2. Registre a data como se encontra no item, mesmo que se tenha conhecimento de que é incorreta. Nesse caso, acrescente a data correta. , 1697 [i.e. 1967] Se necessário, explique qualquer diserepância em nota. , 1963 [i.e. 1971] Nota: Originalmente lançado em disco sonoro em 1963; em cassete em 1971 1.4F3. Registre a data de uma revisão mencionada de uma edição eomo data de publicação somente se a revisão estiver especifieada na área da edição (vejal.2D). Neste caso, registre somente a data da revisão mencionada. 1.4F4. Se a data de publicação diferir da data de distribuição, acrescente a data de distribuição, se a agência catalogadora a considerar significativa. Se o editor e o distribuidor forem diferentes, registre a(s) data(s) depois does) nome(s) a que se aplica(m). London Macmi11an, 1971, [distribuído em 1973] London Educationa1 Records, 1973; New York Edcorp [distribuidor], 1975 Toronto : Roya1 Ontario Museum, 1971; Beckenham [Eng1and] Edward Paterson [distribuidor] (Sabe-se que a data de distribuição é diferente, mas não está registrada) Se as datas de publicação e de distribuição forem as mesmas, registre a data depois do último editor, distribuidor etc. mencionado. New York : American Broadcasting Co. [companhia produtora] Re1eased by Xerox Fi1ms, 1973 1.4F5. Acréscimo opcional. Registre a data mais recente de copyright depois da data de publicação, distribuição etc., se a data de copyright for diferente.l-28 AACR2 Revisão 2002
  • 65. REGRAS GERAIS PARA DESCRIÇÃO 1.4F8 ,1967, c1965 , [1981], p1975* 1.4F6. Se as datas de publicação, distribuição etc. forem desconhecidas, registre em seu lugar a data de copyright, ou, na sua ausência, a data de fabricação indicada como tal. , c1967 , 1967 printing** , p1983* 1979 pressing*** 1.4F7. Se nenhuma data de publicação, distribuição etc., de copirraite ou de fabricação, puder ser determinada para um item, forneça uma data aproximada de publiCação. [1971 ou 1972] um ano ou outro [1969?] data provável [entre 1906 e 1912] use somente para datas com menos de 20 anos de diferença [ca. 1960] qata aproximada [197-] década certa [197-?] década provável [18-] século certo [18-?] século provável Opcionalmente, registre uma data aproximada de publicação se ela diferir significativamente da(s) data(s) especificada(s) em 1.4F6. [1982?], c1949 1.4F8. Datas para publicações seriadas, recursos integrados e itens em várias partes. Se a primeira tiragem, iteração ou parte estiver disponível, registre a data inicial seguida por um hífen. Se o recurso terminou ou está completo e a última tiragem, iteração ou parte estiver disponível, registre a data final precedida de um hífen. Se a primeira e última tiragem, iteração ou parte publicada estiver disponível, registre a data de publicação inicial e final, separadas por um hífen. Se a data de publicação for a mesma para todas as tiragens, iterações ou partes, registre somente a data como data única. Para uma folha solta de atualização, registre a data da última atualização se considerar importante. * N. Trad. A letra p que antecede a data significa phonogram (fonograma = direitos de produção fonográfica). ** N. Trad. Usar printing ou sua forma correspondente em outra língua, quando aparecer na própria obra. Para obras em português, usar apalavra impressão seguida da data. *** N. Trad. A palavra pressing (prensagem) significa, no contexto um ou vários discos feitos da mesma matriz.AACR2 Revisào 2002
  • 66. 1.4F9 REGRAS GERAIS PARA DESCRIÇÃO , 1988- (Primeira tiragem disponível; recurso ainda está sendo publicado) , -1997 (A primeira parte publicada ainda não está disponível) , 1968-1973 (Estão disponíveis a primeira e a última parte publicada) , 1997 (Todas as tiragens foram publicadas no mesmo ano) , 1995-1998 (atualizada em 1999) (Primeira e última das iterações publicadas de folhas soltas de atualização estão disponíveis; a data da última atualização é conhecida) Se a primeira e/ou a última tiragem, iteração ou parte não estiver disponível, não registre a data inicial e/ ou final; registre informações sobre a data inicial e/ou final em nota se puder ser verificada rapidamente (veja 1.7B9, 12.7Bll.l) Washington, D.C. : Smithsonian Institution Nota: Teve inicio em 1996 (A primeira tiragem não está disponível mas a informação sobre a data inicial é conhecida: o recurso ainda está sendo publicado) 1996- Nota: A publicação foi completada em 2000 (A última parte publicada não está disponível, mas a informação sobre a data final é conhecida) Stockho1m : Nordic Association for Research on Latin America Now:Teve início em 1988; encerrou em 1991 (A primeira e a última tiragem publicada não estão disponíveis mas a informação sobre a data inicial final é conhecida) Opcionalmente, forneça a data de publicação inicial e/ou final na área de publicação, distribuição etc., se puder ser verificada prontamente. Vancouver: University of British Columbia, [1998]- (A tiragem mais antiga disponível é: v. 1, no. 3, July 1998) 1997-[2000] (A última parte publicada não está disponível mas a informação sobre a data .final é conhecida) [1988-1991] (A primeira e a última tiragem publicadas não estão disponíveis, mas a informação sobre as datas inicial e .final são conhecidas) 1.4F9. Não registre uma data para objetos que aparecem ao natural que não tenham sido embalados para distribuição comercial. Para outros itens não publicados (p. ex., manuscritos, originais de arte, materiais inéditos em filme ou vídeo, cenas de arquivo, gravações de som não processadas, recursos eletrônicos não publicados), registre a data de produção (criação, inscrição, fabricação, gravação etc.).1-30 AACR2 Revisão 2002
  • 67. REGRAS GERAIS PARA DESCRIÇÃO 1.5B 1.4FIO. Registre a data ou as datas inclusivas de coletâneas não publicadas (inclusive as que contêm itens publicados mas que não foram editados como coletâneas). IAG. Lugar de fabricação, nome do fabricante, data de fabricação 1.4Gl. Se o nome do editor for desconhecido, registre o lugar e o nome do fabricante, se forem encontrados no item. [S.l : s.n.], 1970 (London : High Fidelity Sound Studios) 1.4G2. Ao registrar o lugar e o nome do fabricante, siga as instruções de IAB-lAD. 1.4G3. Se a data de fabricação for dada em lugar de uma data desconhecida de publicação, distribuição etc., (veja 1.4F6), não a repita aqui. 1.4G4. Acréscimo opcional. Registre o lugar, o nome do fabricante e/ou a data de fabricação se forem diferentes do lugar, do nome do editor, distribuidor etc., e da data de fabricação, distribuição etc., caso encontrados no item e considerados importantes pela agência catalogadora. London : Arts Council of Great Britain, 1976 (Twickenham CTD Printers, 1974) Harmondsworth : Penguin, 1949 (1963 printing)1.5. ÁREA DA DESCRIÇÃO FÍSICA Conteúdo: 1.5A. Regra preliminar 1.5B. Extensão do item (incluindo designação específica do material) 1.5C. Outros detalhes físicos l.5D. Dimensões 1.5E. Material adicional 1.5A. Regra preliminar 1.5Al. Pontuação Para instruções sobre o uso de espaços antes e depois da pontuação prescrita, veja l.OC. Anteponha um ponto, espaço, travessão, espaço a esta área ou inicie um novo parágrafo. Anteponha dois pontos a outros detalhes físicos (i.e., que não sejam relativos à extensão ou dimensões). Anteponha um ponto e vírgula às dimensões. Anteponha um sinal de adição a cada indicação de material adicional. Coloque entre parênteses os detalhes físicos do material adicional. 1.5A2. Fontes de informação. Extraia a informação para esta área de qualquer fonte. Retire do próprio item a informação indicada explícita ou implicitamente. Coloque a informação entre colchetes somente quando houver instruções específicas nos capítulos seguintes. 1.5A3. Se um item estiver disponível em diferentes formatos (p.ex., como texto e microfilme; como disco e fita sonora), registre a descrição física do formato que está sendo catalogado. Opcionalmente, faça uma nota descrevendo outros formatos nos quais o item se encontra disponível (veja l.7B16). 1.5B. Extensão do item (incluindo designação especifica do material)AACR2 Revisão 2002 1-31
  • 68. 1.5Bl REGRAS GERAIS PARA DESCRiÇÃO 1.5Bl. Registre a extensão do item fornecendo o número de unidades fisicas em algarismos arábicos e a designação específica do material, de acordo com as instruções da sub-regra .5B do capítulo que trata do tipo de material a que pertence o item. 3 lâms. para microscópio I quebra cabeça 3 v. I fantoche Se as unidades do item forem idênticas, acrescente idêntica(o) (as) (os) antes da designação especifica do material. 25 mapas idênticos 50 conjuntos idênticos de 10 diap. 1.5B2. Descreva um item constituído de um texto impresso em uma única parte, de acordo com as instruções de2.5B. 327 p. 310 f. em braile 1.5B3. Especifique o número de componentes de acordo com as instruções dos capítulos seguintes. 1 microficha (150 fotogr.) 3v. (1397 p.) 1.5B4. Se o item que está sendo descrito tiver tempo de duração, registrc-o da seguinte maneira: a) Se no item constar a indicação do tempo de duração, registre o tempo de duração conforme indicado. 1 cassete sonoro (40 min) 1 filme "loop" (3 min 23s) 2 discos sonoros (Ih 30 min) b) Se no item não constar o tempo de duração, mas esse puder ser facilmente verificado, registre-o. I bobina de video (30 min) c) Opcionalmente, se o tempo de duração não constar do item e for de difícil verificação, registre um tempo aproximado. I rolo para pianola (ca. 7min) 2 bobinas de filme (ca. 90 min)1-32 AACR2 Revisão 2002
  • 69. REGRAS GERAIS PARA DESCRIÇÃO 1. SEI d) Opcionalmente, se as diversas partes de um item constituído de várias partes trouxerem a indicação de um tempo de duração uniforme, registre o tempo de cada parte seguido da palavra cada. Do contrário, registre a duração total. 31 cassetes sonoros (60 min cada) 11 cassetes sonoros (ca. 30 min cada) 2 bobinas de vídeo (50 min) 1.5B5. Ao descrever um item em várias partes, ainda incompleto, registre apenas a designação específica do material, precedida de três espaços. 1âms. para microscópio v. Opcionalmente, quando o item estiver completo, acrescente o número de unidades físicas. 1.5C. Outros detalhes físicos 1.5C1. Registre os dados físicos de um item (com exceção da extensão ou dimensões) de acordo com instruções dadas nos capítulos seguintes. 1 diaf. (70 fotogr.) p&b 321 p. i1. (algumas colar. ) 5 lâms., para microscópio: coradas 1 disco sonoro (20 min) analógico, 33 1/3 rpm, mono. 1 modelo (4 peças) polistireno 1.5D. Dimensões 1.5D1. Registre as dimensões de um item de acordo com instruções dadas nos capítulos seguintes. 1 quadro mural : colar. ; 24x48 cm 321 p. il. (algumas colar.) 23 cm 6 bobinas de microfilme; 35 mm 1 disco sonoro (56 min) digital, estéreo. ; 4 3/4 paI. 2 discos sonoros (Ih 15 min) : analógico, 33 1/3 rpm, estéreo.; 10-12 paI. 1.5D2. Opcionalmente, se o item estiver acondicionado em um contêiner, mencione o contêiner e registre suas dimensões, após as dimensões do item, como únicas dimensões. 12 pesa-papéis : vidro ; 12 cm de diâmetro cada, em caixa de 40 x 50 x 8 cm 1 pedra ma1aquita em caixa de 12 x 9 x 18 cm 1.5E. Material adicional 1.5E1. Registre detalhes do material adicional (veja Glossário, apêndice D) em uma das seguintes formas:AACR2 Revisão 2002 1-33
  • 70. 1.6 REGRAS GERAIS PARA DESCRIÇÃO a) faça uma entrada separada ou b) faça uma descrição em vários níveis (veja 13.6) ou c) faça uma nota (veja 1.7BIl) Acompanhado de: A demographic atlas of north-west Ireland. 39 p.: mapas coloro ; 36 em. Publicado anteriormente em separado em 1956 Teachers guide / Robert Garry Shirts. 24 p. Acompanhado de diafilme intitulado: Mexico and Central America ou d) registre o número das unidades f1sicas em algarismos arábicos e o nome do material adicional (usando, quando indicado, uma designação específica do material) no final da descrição física. 387 p. : i l . ; 27 em + 1 conjunto de notas para o professor 32 p. : il. coloro ; 28 em + 7 mapas 200 p. i1. 25 em + 2 discos de computador 271 p. i1. 21 em + I atlas 1 bobina estereográfica (12 pares de fotogr.) colar. + 1 folh. 1 partitura (32 p.) 26 em + 3 cassetes sonoros 1 disco de computador; 5 1/4 paI. + 1 disco de demonstração + 1 conjunto de notas para o usuário Acréscimo opcional. Se for usado o método d), e se desejar fornecer maiores detalhes, registre a descrição física do material adicional de acordo com as instruções dos capítulos seguintes. I bobina estereográfica (12 pares de fotogr.) : colar. + I v. (12 p. : i 1. ; 1 8 em) 1 diaf. (70 fotogr.) color.; 35 mm + 1 V. (39 p. ; 22 em) 271 p. : il. ; 21 em + 1 atlas (95 p. : 85 mapas coloro ; 32 em)1.6. ÁREA DA SÉRIE Conteúdo 1.6A. Regra preliminar 1.6B. Título principal da série 1.6C. Títulos equivalentes da série 1.6D. Outras informações sobre o título da série 1.6E. Indicações de responsabilidade relativas à série 1.6F. ISSN da série 1.6G. Numeração dentro da série 1.6H. Subsérie 1.61. Mais de uma indicação de série ] .6A. Regra preliminar/-34 AACR2 Revisão 2002
  • 71. REGRAS GERAIS PARADESCRIÇÃü 1.6D 1.6Al. Pontuação Para instruções sobre o uso de espaços antes e depois da pontuação prescrita, veja I.OC. Anteponha um ponto, espaço, travessão, espaço a esta área. Coloque entre parênteses a indicação de série (veja 1.6J). Anteponha um sinal de igualdade a cada título equivalente. Anteponha dois pontos a outras infonuações sobre o título. Anteponha uma barra oblíqua à primeira indicação de responsabilidade. Anteponha um ponto e vírgula a cada indicação subseqüente de responsabilidade. Anteponha uma vírgula ao ISSN de uma série ou subsérie. Anteponha um ponto e vírgula à numeração dentro de uma série ou subsérie. Coloque entre parênteses uma data que seguir uma designação numérica e/ou alfabética. Anteponha um ponto ao título ou à designação para uma subsérie. Anteponha uma vírgula ao título de uma subsérie que seguir uma designação para subsérie. Para uso do sinal de igualdade precedendo indicações equivalentes, veja as regras pertinentes a segUIr. 1.6A2. Fontes de informação. Retire a informação, a ser registrada nesta área, da fonte principal de informação ou de qualquer outra fonte prescrita para esta área nos capítulos seguintes. Coloque entre colchetes qualquer informação obtida de outra fonte, mantendo entre parênteses cada indicação de série. 1.6B. Título principal da série 1.6Bl. Se um item for publicado numa série, transcreva o título principal da série de acordo com as instruções de l.lB (veja também 12.lB). Virago modern classics Great newspapers reprinted Se o título principal incluir uma numeração como parte integrante do título principal da série, transcreva a numeração como parte do título principal (veja também 1.60). Publication #122 of the Social Science Education Consortium The twenty-sixth L. Ray Buckendale lecture Cuaderno número G deI instituto 1.6B2. Se aparecerem fonuas diferentes do título da série (com exceção dos títulos equivalentes), escolha como título principal da série o título dado na primeira das fontes prescritas para a área da série. Registre a(s) outra(s) forma(s) na área das notas, se necessário para a identificação do item. Se o título da série não aparecer na primeira das fontes de infonuação prescritas e fonuas diferentes aparecerem em qualquer outro lugar do item, escolha o título dado nas outras fontes de informação prescritas, na ordem de preferência das fontes (p.ex., se aparecerem fonnas diferentes na segunda e terceira fontes, escolha aquela que aparece na segunda fonte). 1.6C. Títulos equivalentes da série 1.6Cl. Siga as instruções de 1.1D (segundo nível de descrição) ao transcrever títulos equivalentes de uma série. Jeux visuels = Visual games 1.6D. Outras informações sobre o título da sérieAACR2 Revisão 2002 1-35
  • 72. 1.6Dl REGRAS GERAIS PARA DESCRIÇÃO 1.6Dl. Registre outras informações sobre o título de uma série somente se oferecerem informação valiosa para identificação da série. Siga as instruções de 1.1 E ao transcrever outras informações sobre o título de uma série. English linguistics, 1500-1750 a collection of facsimile reprints Words : their origin, use, and spelling 1.6E. Indicações de responsabilidade relativas à série 1.6El. Transcreva indicações de responsabilidade que estiverem associadas ao título da série somente se forem consideradas necessárias à identificação da série. Siga as instruções de 1.1 F ao transcrever uma indicação de responsabilidade relativa à série. Map supplement / Association of American Geographers Teehnieal memorandum / Beaeh Erosion Board Researeh monographs / Institute of Eeonomie Affairs Samtliehe Werke / Thomas Mann 1.6F. ISSN da série 1.6Fl. Registre o Número Internacional Normalizado da Publicação Seriada (ISSN) de uma série se ele estiver presente no item que está sendo descrito (veja também 1.6H7). Registre o ISSN na forma normalizada (i.e., ISSN seguido de um espaço e dois grupos de quatro dígitos separados por um hífen). Western Canada series report, ISSN 0317-3127 1.6G. Numeração dentro da série 1.6Gl. Registre a numeração do item dentro da série conforme aparece no item. Use abreviaturas de acordo com as instruções do apêndice B e numerais de acordo com as instruções do apêndice C. Historie instruments at the Vietoria and Albert Museum ; 4 Beatrix Potter jigsaw puzzles ; no. 1 Environment scienee researeh ; v. 6 Russian titles for the speeialist, ISSN 0305-3741 no. 78 Recent seientifie researeh ; Jan. 1996 Geopolitieal statistieal data CD1 Classie philosophers series ; A (Os itens desta série são numerados A, B, C, D, etc.) Quando a numeração estiver integrada gramaticalmente ao título da série, veja 1.6B 1. Caso se souber que a numeração que aparece no item está incorreta, transcreva-a na forma encontrada e acrescente a numeração correta entre colchetes. Kieler historisehe Studien Bd. 24 [i. e. 25]1-36 AACR2 Revisão 2002
  • 73. REGRAS GERAIS PARADESCRIÇÃü 1. 6H3 Opcionalmente, registre designações de sistemas alternativos de numeração (veja 12.3E). Quellen und Forschungen zur Literatur- und Kulturgeschichte; 1 235 (Quando a série mudou de título, seu editor iniciou um novo sistema de numeração com 1 e continuou o sistema do título anterior com 235) Se uma nova seqüência numérica estiver acompanhada por palavras para diferenciar a seqüência, tais como novas séries, inclua estas palavras. Se uma nova seqüência numérica que utilize o mesmo sistema anterior não estiver acompanhada pela expressão novas séries, inclua [nova ser.] ou outro termo apropriado (ou seu equivalente na língua do título principal da série). Veja também 12.3G. VCLA symposia on molecular and cellu1ar biology ; new ser., v. 3 Cambridge studies in medieval life and thought ; 4th ser., 30 Research monographs ; [new ser.], no. 1 Chemie und Fortschritt ; [n.F.), Heft 1 1.6G2. Se as partes de um item em várias partes forem numeradas individualmente dentro de uma série, registre o primeiro e o último números, se a numeração for contínua. Caso contrário, registre todos os números. Para numeração de uma série periódica, veja l2.6B. v. 11-15 v. 131, 145, 152 1.6G3. Opcionalmente, se um item tiver designação numérica e/ou alfabética e cronológica, registre a designação cronológica depois da designação numérica e/ou alfabética. Uma data de publicação, distribuição etc., não é uma designação cronológica. ; v. 3, no. 2 (Sept. 1981) 1.6H. Subsérie 1.6Hl. Se o item pertencer a uma subsérie (veja Glossário, apêndice D) e tanto a série como a subsérie estiverem mencionadas no item, registre os detalhes da série principal (veja l.6A-1.60) em primeiro lugar e a seguir o nome da subsérie com seus detalhes. Biblioteca deI lavoro. Serie professionale Geological Survey professional paper ; 683-D. Contributions to Pa1aeontology 1.6H2. Se os títulos da série principal e da subsérie aparecerem em mais do que em uma língua ou alfabeto, escolha como título principal para a área da série os títulos da série principal e da subsérie na língua (ou na língua que é visivelmente predominante) de determinado item que estiver sendo catalogado. Se este critério não for aplicável, escolha os títulos da primeira série e subsérie principais que estiverem na mesma língua. 1.6H3. Se aparecer uma frase como "nova série", "segunda série" etc. com uma série não numerada, transcreva essa frase como título da subsérie. Se aparecer com uma série numerada, transcreva a frase como parte da numeração da série, de acordo com as instruções de 1.6G 1 (veja também 12.30). Cambridge studies in international and comparative law. New series Marian Library studies new ser., v. 12AACR2 Revisão 2002 1-37
  • 74. 1.6H4 REGRAS GERAIS PARA DESCRIÇÃO 1.6H4. Em caso de dúvida sobre o fato de um dos títulos ser de uma subsérie ou de uma segunda série, trate-o como título de uma segunda série (veja I.6J). 1.6H5. Se a a subsérie tiver uma designação alfabética ou numérica e não tiver título, registre a designação. Se essa subsérie tiver um título e uma designação, registre o título depois da designação. Music for today. Series 2 ; no. 8 Viewmaster science series. 4, Physics 1.6H6. Registre títulos equivalentes, outras informações sobre o título e indicações de responsabilidade relativas à subsérie, de acordo com as instruções de 1.6C, 1.6D e 1.6E. World films. France today = La France daujourdhui Papers and documents of the I.C.I. Series C, Bibliographies Travaux et documents de lI.C.I. Série C, Bibliographies 1.6H7. Registre o ISSN de uma subsérie se ele estiver presente no item que está sendo descrito; nesse caso, omita o lSSN da série principal. Janua linguarum. Series maior, ISSN 0075-3114 não Janua linguarum, IISSN 0446-4796. Series maior, ISSN 0075-3114 1.6H8. Registre a numeração dentro de uma subsérie de acordo com as instruções de 1.6G. Science. Physics; TSP 1 Biblioteca de arte hispánico 8. Artes aplicadas I 1.6J. Mais de uma indicação de série 1.6J1. A informação relativa a uma série, ou à série e subsérie constitui, no seu todo, uma indicação de série. Se o item pertencer a duas ou mais séries e/ou a duas ou mais subséries, registre as indicações de série separadamente colocando cada indicação entre parênteses. Siga as instruções de 1.6A-1.6H ao registrar cada indicação de série. (Video marvels no. 33) (Educational progress series no. 3) Se partes de um item pertencerem a séries diferentes e esse relacionamento não puder ser indicado com clareza na área da série, registre os detalhes da série em nota (veja 1.7B 12).1.1. ÁREA DAS NOTAS Conteúdo: 1.7A. Regra preliminar 1.78. Notas 1.7A. Regra preliminar 1.7Al. Pontuação Anteponha um ponto, espaço, travessão, espaço a cada nota ou inicie um novo parágrafo para cada uma delas. Separe palavras introdutórias de uma nota do conteúdo principal da mesma por dois pontos seguidos, mas não precedidos de um espaço. 1.7A2. Fontes de informação. Retire os dados registrados em notas de qualquer fonte apropriada. Use colchetes somente para interpolações dentro de citações. Veja também I.OE.1-38 AACR2 Revisão 2002
  • 75. REGRAS GERAIS PARA DESCRIÇÃO 1.7A4 1.7A3. Forma das notas Ordem das informações. Se os dados de uma nota corresponderem aos dados encontrados nas áreas do título e da indicação de responsabilidade, da edição, dos detalhes específicos do material (ou do tipo de publicação), da publicação etc., da descrição física e da série, registre os elementos dos dados na ordem em que aparecerem nessas áreas. Neste caso, use a pontuação prescrita, com uma exceção: use um ponto ao invés de um ponto, espaço, travessão, espaço. Adaptação de: Germinie Lacerteux / Edmond et Jules de Goncourt Publicado originalmente: London : Gray, 1871 Revisão da: 3rd ed. London : Macmillan, 1953 Ao registrar em notas os nomes ou os títulos que aparecem originalmente em alfabeto não latino, use, sempre que possível, o alfabeto original preferivelmente à latinização (veja I.OE). Baseado em: OpaTb5I KapaMa30BbI / .M.lloCTOeBcKlüí. Citações. Coloque entre aspas as citações tiradas do item ou de outra fonte. Após a citação, dê a indicação de sua fonte, a não ser que seja a fonte principal de informação. Não use a pontuação prescrita nas citações. "Published for the Royal Institute of Public Administration" "A textbook for 6th form students"-Pref. "Generally considered to be by William Langland"-Oxford companion to English literature Referências. Faça referências a trechos do item, ou de outras fontes, seja para apoiar as assertivas do catalogador, seja para evitar, na entrada do catálogo, repetição de informação facilmente disponível em outras fontes. Introd. (p. xxix) contesta atribuição a John Bodenham Descrição detalhada em: "Supplement to Hains Repertorium bibliographicum / W.A. Copinger" Notas formais. Use notas formais empregando uma palavra ou frase introdutória invariável, ou expressões consagradas, quando a uniformidade da apresentação auxiliar no reconhecimento do tipo de informação que está sendo apresentada, ou quando seu uso trouxer economia de espaço, sem prejudicar a clareza. Notas informais. Ao redigir notas informais, dê as informações de maneira tão sucinta quanto o permitam a clareza, a inteligibilidade e o bom uso gramatical. 1. 7A4. Notas que citam outras edições e obras Outras edições. Ao citar outra edição da mesma obra, dê informação suficiente para identificar a edição citada. Revisão de: 2. ed., 1973AACR2 Revisão 2002 /-39
  • 76. 1.7A5 REGRAS GERAIS PARA DESCRIÇÃO Outras obras e outras formas de expressão da mesma obra. Ao citar outras obras e outras formas de expressão da mesma obra (exceto edições diferentes com o mesmo título), dê sempre o título e(quando aplicável) a(s) indicação(ões) de responsabilidade. Registre a citação sob a forma: cabeçalho da entrada principal, título principal; ou na forma: título principal/indicação de responsabilidade. Quando necessário, acrescente a edição e/ou a data de publicação da obra citada. Continuação de: Poetry in London. 1931-1947 Tradução de: Le deuxiême sexe Publicado anteriormente como: Mike. 1909 Adaptação de: We11s, H.G. Kipps ou Adaptação de: Kipps / by H.G. Wells Notas referentes a itens reproduzidos. Ao descrever um item que seja uma reprodução de outro (p.ex., um texto reproduzido em microforma; um manuscrito reproduzido em forma de livro; um conjunto de mapas reproduzido como diapositivo), registre as notas referentes à reprodução e, em seguida, as notas referentes ao original. Combine as notas referentes ao original em uma única nota, registrando os detalhes na ordem das áreas às quais se relacionam. 1.7A5. As notas contêm informações descritivas úteis que não podem ser colocadas em outras áreas da descrição. Um esquema geral das notas é dado em 1.7B. As aplicações específicas de 1.7B são fornecidas em outros capítulos da parte r. Quando apropriado, combine duas ou mais notas em uma única nota. 1.7B. Notas Registre as notas na ordem indicada a seguir. Entretanto, registre uma determinada nota em primeiro lugar quando for decidido que essa nota é de importância primordial. 1.7Bl. Natureza, campo abrangido ou forma artística Comédia em dois atos Documentário 1.7B2. Língua do item e/ou tradução ou adaptação Comentário em inglês Versão espanhola de: Brushing away tooth decay 1.7B3. Fonte do título principal Título do contêiner Título do inserto descritivo 1.7B4. Variações do título. Se for considerado importante, redija notas sobre os títulos pelos quais um recurso bibliográfico é conhecido ou sobre outros títulos que figurem no recurso que não seja o título principal. Titulo da capa: Giovanni da Firenze Título original: Léducation sentimentale Comumente conhecido como: LcrB/-40 AACR2 Revisão 2002
  • 77. REGRAS GERAIS PARA DESCRIÇÃO 1. 7Bll 1.7B5. Títulos equivalentes e outras informações sobre o título Título do contêiner: The four seasons Subtítulo: An enquiry into the present state of medicine including several recommendations as to how it may be improved and a discussion of the merits of the proposals of other persons 1.7B6. Indicações de responsabilidade Atribuído a Thomas Dekker Baseado no romance de Thomas Hardy Inspirado em temas da música de George Butterworth 1.7B7. Edição e histórico Anteriormente disponível como: CAS 675 Continuação de: Monthly Scottish news bulletin Ed. rev. de: The portable Dorothy Parker 1.7B8. Detalhes específicos do material (ou do tipo de publicação) Escala do original: ca. 1:6.000 "Grid" militar o tamanho do arquivo varia Vol. com numeração irregular A numeração recomeça anualmente com o n. 1 1.7B9. Publicação, distribuição etc. Distribuído no Reíno Unido por: EAV Ltd. Publicado em Londres ou Manchester, 1807 1899 Iniciou em 1991 Publicação completada com o v. 6 Publicação completada em 1998 Publicação iniciada em 1984; encerrada em 1993 1.7BI0. Descrição física A área impressa mede 30 x 46 cm Consiste de cabeça e tronco feitos de plástico transparente, [1/8 do tamanho natural Trilha sonora magnética 1.7Bll. Material adicional e suplementos Inclui folheto: New mathematics guide. 16 p. Cada 3. fase. inclui supl.: EEC facts and statistics Cada 7. fase. é acompanhado de diapositivosAACR2 Revisão 2002 1-41
  • 78. 1. 7B12 REGRAS GERAIS PARA DESCRIÇÃO 1.7B12. Série Publicado originalmente na série: Our world of today Pts. 1 e 2 na série: African perspective. Pts. 3 e 4 na série: Third World series. Pt. 5, em ambas as séries 1.7B13. Dissertações e teses. Se o item que está sendo descrito for uma dissertação ou tese apresentada para preenchimento parcial dos requisitos para a obtenção de um grau acadêmico, registre a designação da tese (usando a palavra tese em português) seguida de uma breve indicação do grau ao qual o autor se candidatou (p.ex., M.A. ou Ph.D., ou, a palavra doutorado, doutoramento ou mestrado para teses a que não se aplicam estas abreviaturas), o nome da instituição ou faculdade à qual a tese foi apresentada e o ano em que o grau foi conferido. Tese (Ph.D.)-University of Toronto, 1974 Tese (M.A.)-University College, London, 1969 Tese (doutorado)-Freie Universitãt, Berlin, 1973 Se a publicação for uma revisão ou resumo de uma tese, indique o fato. Resumo de tese (Ph.D.)-University of Illinois at Urbana- Champaign,1974 Se a tese for um texto editado pelo candidato, inclua seu nome na nota. Tese (doutorado) de Karl Schmid-München, 1965 Se a publicação não tiver uma indicação formal de tese, redija uma nota registrando sua história bibliográfica. Originalmente apresentada como tese do autor (doutorado- Universitãt Heidelberg) sob o titulo: 1.7B14. Público a que se destina Público a que se destina: Primeiro grau Para crianças de 7 a 9 anos Público a que se destina: Internos e residentes de clinica médica 1.7B15. Referência a descrições publicadas Referências: HR6471 i GW9101 i Goff 0-403 1.7B16. Outros formatos. Registre os detalhes de outros formatos nos quais tenha sido publicado o conteúdo do item. Também disponivel em fitas cassete e cartucho Também disponivel em formato de 16 mm Para detalhes de outros formatos disponíveis na biblioteca, veja l.7B20. 1.7B17. Resumo Resumo: Descreve os pontos de especial interesse da peça Júlio Cesar usando fotografias de uma produção atual/-42 AACR2 Revisão 2002
  • 79. REGRAS GERAIS PARA DESCRiÇÃO 1. 7B23 1.7B18. Conteúdo Conteúdo parcial: Introduction I Howard H. Brinton - William I. Hull : a biographical sketch I Janet Whitney - George Fox as a man IFrank Aydelotte Conteúdo: v. 1. Plain tales from the hills - v. 2-3. Soldiers three and military tales - v. 4. In black and white - v. 5. The phantom rickshaw and other stories - v. 6. Under the deodars. The story of the Gadsbys. Wee Willie Winkie 1.7B19. Números associados ao item (exceto os incluídos em 1.8) Supt. of Does. no.: I 19.16:818 Warner Bros.: K56151 1.7B20. Exemplar que está sendo descrito, acervo da biblioteca e restrições ao uso. Registre detalhes descritivos importantes do exemplar que está sendo descrito. Notas manuscritas do autor nas guardas Faltam os últimos 15 min da gravação Registre detalhes do acervo da biblioteca referente a um item em várias partes que estiver incompleto. A Biblioteca não possui os diap. 7-9 A Biblioteca possui: v.1, 3-5 e 7 Indique qualquer restrição ao uso do item. Acessível depois de 2010 Somente para estudantes de graduação 1.7B21. Notas iniciadas com a palavra "Com". Se a área do título e da indicação de responsabilidade contiver um título que se aplique somente a uma parte de um item sem título coletivo e sendo, portanto, necessário que se faça mais de uma descrição (veja 1.1 G2), elabore uma nota começando com a palavra Com: e relacione as outras obras do item na ordem em que aparecem. Com: Candles at night I Alexandra Napier Com: Sonata in G, op. 1, no. 5 I Carlo Francesco Chabran - Sonata no. 1 in B Flat I Pietro Nardini 1.7B22. Notas combinadas relativas ao original. Ao redigir uma nota relativa ao original, reúna os dados em uma única nota (veja 1.7A4, l.lIF e 11.7B22). Fac-sím. de: A c1assification and subject index for cataloguing and arranging the book and pamphlets of a library. Amherst, Mass. : [s.n.], 1876 (Hartford, Conn. : Case, Lockwood & Brainard). 44 p.; 25 em 1.7B23. Item descrito. Para publicações seriadas, recursos integrados e itens em várias partes, se a descrição não estiver baseada na primeira tiragem ou iteração, identifique a tiragem, parte ou iteração usada como base da descrição (veja também 12.7B23). Descrição baseada em: Pt. 2, publicada em 1998AACR2 Revisão 2002 1-43
  • 80. 1.8 REGRAS GERAIS PARA DESCRIÇÃO Descrição baseada em: Vol. 1, no. 3 (Ago. 1999) Última edição consultada: 1999/10 Para fontes de acesso remoto, registre sempre a data em que o recurso foi acessado para descrição.1.8. ÁREA DO NÚMERO NORMALIZADO E DAS MODALIDADES DE AQUISIÇÃO Conteúdo: 1.8A. Regra preliminar 1.8B. Número normalizado 1.8e. Título-chave 1.8D. Modalidades de aquisição 1.8E. Qualificação 1.8A. Regra preliminar 1.8Al. Pontuação Para instruções sobre o uso do espaço antes e depois da pontuação prescrita, veja I.OC. Anteponha um ponto, espaço, travessão a esta área ou inicie um novo parágrafo. Anteponha um ponto, travessão, espaço a cada repetição desta área. Anteponha um sinal de igualdade ao título-chave. Anteponha dois pontos às modalidades de aquisição. Coloque entre parênteses uma qualificação do número normalizado ou das modalidades de aquisição. 1.8A2. Fontes de informação. Extraia a informação incluída nesta área de qualquer fonte. Não coloque informação nenhuma entre colchetes. 1.88. Número normalizado 1.8Bl. Registre o Número Internacional Normalizado do Lívro (ISBN), ou o Número Internacional Normalizado da Publicação Seriada (ISSN) ou qualquer outro número normalizado, internacionalmente aceito, para o item que está sendo descrito. Registre esses números com a abreviatura convencionada e com o espacejamento ou hifenização normalizados. ISBN 0-552 67587-3 ISSN 0002-9769 1.8B2. Se um item tiver dois ou mais destes números registre aquele que aplique ao item que sendo descrito. Opcionalmente, registre mais de um número e acrescente uma qualificação conforme prescrito em 1.8E. Registre um número que corresponda ao conjunto completo antes does) número(s) da(s) parte(s). Registre os números correspondentes às partes na ordem em que elas aparecerem. Registre por último o número correspondente a material adicional. ISBN 0-379-00550-6 (obra completa). - ISBN 0-379-00551-4 (v. 1) 1.8B3. Registre em nota qualquer número de um item que não seja o Número Internacional Normalizado (veja 1.7B19). 1.8B4. Sabendo-se que um número foi impresso incorretamente no item, registre o número correto, se for possível determiná-lo com facilidade, acrescentando o termo corr., entre parênteses. ISBN 0340-16427-1 (corr.)1-44 AACR2 Revisão 2002
  • 81. REGRAS GERAIS PARA DESCRIÇÃO 1. 98 1.8C. Título-chave 1.8C1. Registre o título-chave de uma publicação seriada depois do Número Internacional Normalizado da Publicação Seriada (ISSN), se ele for encontrado no item ou estiver facilmente disponível. Registre o título-chave mesmo que seja idêntico ao título principal. Se não for dado o ISSN, omita o título-chave. ISSN 0340-0352 = IFLA journal 1.8D. Acréscimo opcional. Modalidades de aquisição 1.8D1. Registre as modalidades de aquisição de um item. Essas modalidades consistem do preço (dado em números com símbolos padrão), se o item estiver a venda, ou de uma breve indicação de outras modalidades se o item não estiver a venda. t2.50 Gratuito para alunos da instituição Para alugar 1.8E. Qualificação 1.8El. Registre, depois do número normalizado, uma breve qualificação, se o item tiver dois ou mais números normalizados. ISBN 00435-91660-2 (cart.). - ISBN 0-435-91661-0 (broch.) ISBN 0-387-08266-2 (E.D.A.). - ISBN 3-540-08266-2 (Alemanha) ISBN 0-684-14258-9 (enc.) : $12.50. - ISBN 0-684-14257 O (broch) : $ 6.95 Opcionalmente, acrescente Um;t qualificação sucinta quando as modalidades de aquisição (veja 1.8D) necessitarem de qualificação. t1.00 (tO,59 para membros) $12.00 ($6.00 para estudantes) 1.8E2. Se não houver número normalizado, registre as modalidades de aquisição antes de qualquer qualificação. $10.00 (broch.)1.9. ITENS SUPLEMENTARES Conteúdo: I.9A. Itens suplementares descritos de forma independente 1.9B. Itens suplementares descritos de forma dependente 1.9A. Itens suplementares descritos de forma independente 1.9A1. Descreva como itens separados os itens suplementares (inclusive os adicionais e os relacionados) que deverão ser catalogados separadamente (veja 21.28). Para instruções sobre o registro do título principal de ítens suplementares, cujos títulos principais consistem de duas ou mais partes, veja 1.1B9. 1.9B. Itens suplementares descritos de forma dependenteAACR2 Revisão 2002 1-45
  • 82. 1. 9Bl REGRAS GERAIS PARA DESCRIÇÃO 1.9Bl. Escolha um dos métodos seguintes na descrição de itens suplementares (incluindo os adicionais e os relacionados) descritos de forma dependente: a) registre o item suplementar como material adicional de acordo com as instruções de I.5E 1d 48 fotos: p&b; 20 x 16 cm + 1 v. 5 v. : il., fac-síms., retrs. ; 32 cm + 1 atlas (135 p. 32 em) ou b) registre itens suplementares secundários em nota (veja 1. 7B 11) Acompanhado de suplemento (37 p.) publicado em 1971 ou c) use a descrição em vários níveis (veja 13.6) The Nonesuch Dickens / published under the editorial direction of Arthur Waugh ... [et aI.]. - Bloomsbury [England] : Nonesuch, 1 93 7 - 1 93 8. - 2 3 v. : i 1.; 2 6 cm The Nonesuch Dickens. Retrospectus and prospectus. 1937.- 130 p . ; il., fac-síms. - Contém páginas fac-similares de edições anteriores de The Pickwick papers.1.10. ITENS CONSTITUíDOS DE VÁRIOS TIPOS DE MATERIAL l.IOA. Esta regra se aplica a itens constituídos de dois ou mais componentes, dos quais dois ou mais pertencem a diferentes tipos de material (p.ex., uma gravação de som e um texto impresso). 1.10B. Se um item tiver um componente predominante, descreva-o em conformidade com esse componente e dê detalhes do(s) componente(s) subsidiário(s) como material adicional depois da descrição física (veja 1.5E) ou em nota (veja 1.7B 11) 47 diap. color.; 5 x 5 cm + 1 cassete sonoro 3 v. : i 1. ; 3 O cm Nota: Disco sonoro (12 min ; analógico, 45 rpm, mono. 7 pol.) em bolso no final do v. 3 1.10C. Se um item não tiver um componente predominante, siga as regras abaixo, além das regras deste capítulo e dos capítulos específicos. I.IOCI. Designação geral do material. Se for usada uma designação geral do material (veja I.IC): a) para um item sem título coletivo, registre a designação apropriada depois de cada título, de acordo com as instruções de 1.] C2. Life in the time of Charles Dickens [diafilme] / editor, Albert Ammerman. The time, the life, the works of Charles Dickens, and excerpts from Dickens on Arnerica [gravação de som] / read by Ian Brett and Peter Howell b) para um item com título coletivo, siga as instruções de 1.1 C4. [conjunto de peças] ou [multimeios]1-46 AACR2 Revisão 2002
  • 83. REGRAS GERAIS PARA DESCRIÇÃO 1.10C2 1.10C2. Descrição física. Use qualquer dos três métodos seguintes que seja apropriado ao item que sendo descrito: a) Registre a extensão de cada parte ou grupo de partes, pertencentes a cada classe distinta de material, como primeiro elemento da descrição física (proceda assim se nenhuma outra descrição física de cada item for desejável). Opcionalmente, se as partes estiverem acondicionados em um contêiner, mencione o contêiner e registre suas dimensões. 400 fichas de aula, 40 livretos de gabarito, 1 registro do estudante,l manual do professor, 1 teste de classificação em invólucro de 18 x 25 x 19 cm 12 diap., 1 cassete sonoro, 1 folheto, 1 mapa; em caixa de 16 x 30 x 20 cm b) Registre uma descrição física independente para cada parte ou grupo de partes pertencentes a cada classe distinta de material (no caso de ser conveniente uma descrição física adicional de cada item). Registre cada descrição física em linha separada. Opcionalmente. se as partes estiverem acondicionadas em um contêiner, mencione o contêiner depois da última descrição física e registre suas dimensões. Beyond the reading list [DGM] : guidelines for research in the humanities / C. P. Ravilious ; University of Sussex Library. - Brighton [England] : University of Sussex Library, Audio-Visual MateriaIs Roam [distribuidor], 1975 46 diap. : colar. 1 cassete sonoro (15 min) : analógico, mono. Resumo: O controle bibliográfico das ciências humanas, com referência especial à literatura. É feito o acompanhamento de um projeto típico de pesquisa. Público a que se destina: Estudantes de pós-graduação e pesquisadores. Hot deserts [DGM] / Ruth Way. London Toronto Visual Publications, [1975?] 1 diaf. (39 fotogr.) : colar. 35 mm 1 cassete sonoro (ca. 18 min) analógico, mono. 4 ilustrações didáticas colar.; 29 x 88 em dobro em 29 x 44 em 1 v. (15 p.) ; 22 cm 1 folha sol ta dobrada (4 p.) ; 22 cm Todos contidos em contêiner de 33 x 47 x 5 cm (The earth & mano The earth without man 4). - As ilustrações didáticas e as do diafilme são idênticas. - O cassete pode ser acionado tanto automática como manualmente c) Para itens com um grande número de materiais heterogêneos, use um termo geral para registrar a extensão. Registre o número dessas peças desde que seja possível determiná-lo. Opcionalmente, se as peças estiverem em um contêiner, mencione o contêiner e registre suas dimensões.AACR2 Revisão 2002 1-47
  • 84. 1.10C3 REGRAS GERAIS PARA DESCRIÇÃO várias peças 27 peças variadas 42 peças variadas ; em caixa de 20 x 12 x 6 em 1.10C3. Notas. Redija notas a respeito de partes específicas do item, em conjunto, depois da área da série ou depois da(s) descrição(ões) física(s), se não houver área da série. Fita cassete como disco. Diapositivos fotogra fados no Death 1.10D. Descrição em vários níveis 1.10D1. Opcionalmente< ao descrever uma única parte de um item de multimeio(s), siga as instruções de 13.6.1.11. FAC-SÍMILES, FOTOCÓPIAS E OUTRAS REPRODUÇÕES 1.UA. Ao descrever um fac-símile, uma fotocópia ou outra reprodução de textos impressos, mapas, manuscritos, música impressa e itens gráficos, registre todos os dados relacionados ao fac-símile etc., em todas as áreas, exceto na área das notas. Registre os dados relativos ao original na área das notas (porém, registre designações numéricas de publicações seriadas na área dos detalhes específicos do material (ou do tipo de publicação). Se um fac-símile etc. se apresentar numa forma de material diferente daquela do original (p.ex., um manuscrito reproduzido como livro), use o capítulo relativo à forma do fac-símile etc. ao determinar as fontes de informação (p.ex., para um manuscrito reproduzido como livro, use 2.08). Além das instruções dadas nos capítulos pertinentes, siga as instruções desta regra. U1B. Se o fac-símile etc. tiver um títuIôdiferente daquele do original, registre o título do fac-símile etc. como título principal. Registre o título original como outra informação sobre o título, se ele aparecer na fonte principal de informação do fac-símile etc. (veja I.lD3). Caso contrário, registre o título do original na área das notas (veja 1.1IF). 1.Ue. Se um fac-símile, etc. tiver indicação de edição, detalhes da publicação ou dados da série do original, bem como os do fac-símile etc., registre os do fac-símile, etc. nas áreas. da edição, da publicação, distribuição etc. e também na da série. Coloque detalhes do original na área das notas (veja 1. I lF). I.UD. Registre a descrição física do fac~símile etc. na área da descrição física. Registre a descrição física do originalria área das notas (veja 1.1 IF). 1.UE. Se o fac-símile etc. tiver um número normalizado, registre-o na área do número normalizado e das modalidades de aquisição, juntamente com o título-chave e as modalidades de aquisição do fac-símile etc. Registre o número normalizado e o título-chave do original na área das notas (veja 1.1 IF). 1.UF. Registre todos os detalhes do original de um fac-símile etc. em uma única nota (veja também 1.7A4). Registre os detalhes do original na ordem das áreas da descrição. The Baby [DGM] : a fresh bunch of old rhymes and tunes / arranged decorated by Walter Crane; the tunes collected and arranged by L.C. London : Pan, 1974 56 p. il. coloro ; 16 x 17 em. - (A Piccolo book) Fac-sim. da: 2nd ed., rev. London Routledge, 1877 ISBN 0-330-24089-7 : [0.601-48 AACR2 Revisão 2002
  • 85. REGRAS GERAIS PARA DESCRIÇÃO 1.11F Alices adventures under ground [DGM] / by Lewis Carroll ; with a new introduction by Martin Gardner. - New York : Dover, 1965 xiii, 91, [17] p. : il. fac-síms. ; 22 cm Conteúdo; Complete fac-simile of the British Museum manuscript of Alices adventures under ground - Front matter of the Macmillan 1886 edition - Back matter of Macmillan 1886 edition Pre-Raphaelite drawings [DGM] / by Dante Gabriel Rossetti ; [selected and introduced by] Andrea Rose. - Chicago: University of Chicago Press, 1977 3 microfichas (251 fotogr.) : somente il. ; 10 x 15 cm + 1 folheto Reproduções de 251 desenhos dos Birmingham City MuseumsAACR2 Revisão 2002 1-49
  • 86. CAPÍTULO 2 Livros, Folhetos e Folhas Impressas Conteúdo 2.0 REGRAS GERAIS 2.0A Campo abrangido 2.0B Fontes de informação 2.OC Pontuação 2.0D Níveis de detalhamento na descrição 2.0E Língua e alfabeto da descrição 2.0F Incorreções 2.00 Acentos e outros sinais diacríticos 2.0H Itens com várias páginas de rosto 2.1 ÁREA DO TÍTULO E DA INDICAÇÃO DE RESPONSABILIDADE 2.1 A Regra preliminar 2.1Al Pontuação 2.lB Título principal 2.1C Designação geral do material 2.1D Títulos equivalentes 2.1E Outras informações sobre o título 2.1F Indicações de responsabilidade 2.lG Itens sem título coletivo 2.2 ÁREA DA EDIÇÃO 2.2A Regra preliminar 2.2Al Pontuação 2.2B Indicação de edição 2.2C Indicações de responsabilidade relativas à edição 2.2D Indicação relativa à revisão mencionada de uma edição 2.2E Indicações de responsabilidade relativas à revisão mencionada de uma edição 2.3 ÁREA DOS DETALHES ESPECÍFICOS DO MATERIAL (OU DO TIPO DE PUBLICAÇÃO) 2.4 ÁREA DA PUBLICAÇÃO, DISTRlBUIÇÃO ETC. 2.4A Regra preliminar 2.4AI Pontuação 2.4B Regra geral 2.4C Lugar de publicação, distribuição etc. 2.4D Nome de editor, distribuidor etc.AACR2 Revisão 2002 2-1
  • 87. LIVROS, FOLHETOS E FOLHAS IMPRESSAS 2.4E Indicação da função de editor, distribuidor etc. 2.4F Data de publicação, distribuição etc. 2.40 Lugar de impressão, nome do impressor, data de impressão 2.5 ÁREA DA DESCRIÇÃO FÍSICA 2.5A Regra preliminar 2.5AI Pontuação 2.5B Número de volumes e/ou paginação 2.5BI Publicações em um único volume 2.5B16 Publicações em mais de um volume 2.5B22 Publicações em braile ou em outros sistemas tácteis 2.5B23 Publicações com tipos ampliados 2.5C Material ilustrativo 2.5D Dimensões 2.5E Material adicional 2.6 ÁREA DA SÉRIE 2.6A Regra preliminar 2.6AI Pontuação 2.6B Indicações da série 2.7 ÁREA DAS NOTAS 2.7A Regra preliminar 2.7Al Pontuação 2.7B Notas 2.8 ÁREAS DO NúMERO NORMALIZADO E DAS MODALIDADES DE AQUISIÇÃO 2.8A Regra preliminar 2.8AI Pontuação 2.8B Número Internacional Normalizado do Livro (ISBN) 2.8C Modalidades de aquisição 2.8D Qualificação 2.9 ITENS SUPLEMENTARES 2.10 ITENS CONSTITUíDOS DE VÁRIOS TIPOS DE MATERIAL 2.11 FAC-SÍMILES, FOTOCÓPIAS E OUTRAS REPRODUÇÕES Monografias Impressas Antigas 2.12 CAMPO ABRANGIDO 2.13 FONTE PRINCIPAL DE INFORMAÇÃO2-2 AACR2 Revisão 2002
  • 88. LIVROS, FOLHETOS E FOLHAS IMPRESSAS 2.0B2 2.14 ÁREA DO TÍTULO E DA INDICAÇÃO DE RESPONSABILIDADE 2.15 ÁREA DA EDIÇÃO 2.16 ÁREA DA PUBLICAÇÃO ETC. 2.17 ÁREA DA DESCRIÇÃO FÍSICA 2.18 ÁREADASNOTAS2.0. REGRAS GERAIS 2.0A. Campo abrangido 2.0Al. As regras neste capítulo dizem respeito à descrição de itens monográficos impressos que não sejam itens cartográficos (veja capítulo 3) e música impressa (veja capítulo 5). Estas regras se referem, daqui em diante, neste capítulo, a monografias impressas e compreendem livros, folhetos e folhas soltas impressas. Para reprodução de textos impressos em microforma, veja o capítulo 11. Para publicações seriadas e em folhas soltas de atualização, veja o capítulo 12. 2.0B. Fontes de informação 2.0Bl. Fonte principal de informação. A fonte principal de informação para monografias impressas é a página de rosto ou, se não houver página de rosto, a fonte que, na publicação, for usada para substituí-la. Para monografias impressas publicadas sem página de rosto, ou sem uma página de rosto que se aplique à obra como um todo (como no caso de algumas edições da Bíblia e alguns dicionários bilíngües), use a parte do item que fornecer a informação mais completa, quer seja a capa (excluindo-se a sobrecapa do livro), o título de partida, o colofão, o título corrente ou outra parte qualquer. Especifique em nota a parte usada para substituir a página de rosto (veja 2.7B3). Se nenhuma parte do item fornecer dados que possam ser usados como base da descrição, tire as informações necessárias de qualquer outra fonte disponível. Se a informação dada tradicionalmente na página de rosto aparecer em duas páginas que se defrontam ou em folhas sucessivas, com ou sem repetição, trate essas páginas como a página de rosto. Use o co1ofão como fonte principal de informação para uma publicação em alfabeto oriental não latino, se o colofão contiver informação bibliográfica completa e no caso de se aplicarem as seguintes condições: a) a página que ocupa a posição de uma página de rosto traz somente o título principal ou b) a página de rosto traz somente uma versão manuscrita do título principal ou c) a página de rosto traz somente uma versão do título em língua ocidental e outras informações bibliográficas 2.0R2. Fontes de informação prescritas. A(s) fonte(s) de informação prescrita(s) para cada área da descrição de monografias impressas está(ão) indicada(s) a seguir. Coloque entre colchetes as informações extraídas de outras fontes que não a(s) fonte(s) prescrita(s).AACR2 Revisão 2002 2-3
  • 89. 2.0C LIVROS, FOLHETOS E FOLHAS IMPRESSAS ÁREA FONTES DE INFORMAÇÃO PRESCRITAS Título e indicação de responsabilidade Página de rosto! Edição Página de rosto, outras preliminares e colofão Publicação, distribuição etc. Página de rosto, outras preliminares e colofão Descrição física Toda a publicação Série Toda a publicação Notas Qualquer fonte Número normalizado e modalidades Qualquer fonte de aquisição 2.0e. Pontuação Para a pontuação da descrição em seu conjunto, veja l.0e. Para a pontuação prescrita dos elementos, veja as regras seguintes. 2.0D. Níveis de detalhamento na descrição Veja l.OD 2.0E. Língua e alfabeto da descrição Veja l.OE. 2.0F. Incorreções Veja 1.0F 2.0G. Acentos e outros sinais diacríticos Veja 1.00. 2.0H.ltens com várias páginas de rosto Veja l.OR.2.1. ÁREA DO TÍTULO E DA INDICAÇÃO DE RESPONSABILIDADE Conteúdo: 2.lA. Regra preliminar 2.lB. Título principal 2.lC. Designação geral do material 2.ID. Títulos equivalentes 2.lE. Outras informações sobre o título 2.lF. Indicações de responsabilidade 2.lG. Itens sem título coletivo 2.IA. Regra preliminar 2.IAI. Pontuação Para instruções sobre o uso de espaços antes e depois da pontuação prescrita, veja 1.0C. Anteponha um ponto ao título de um suplemento ou seção (veja l.lB9). Coloque entre colchetes a designação geral do material. Anteponha um sinal de igualdade a cada título equivalente. Anteponha dois pontos a cada unidade de outras informações sobre o título.~~IDaqui por diante, neste capítulo, o termo página de rosto~sérá usado para incluir qualquer página de rosto~substituta (incluüldo, parapublicações orientais, um colofão especificado em 2.0Bl como página de rosto substituta).2-4 AACR2 Revisão 2002
  • 90. LIVROS, FOLHETOS E FOLHAS IMPRESSAS 2.1Dl Anteponha uma barra oblíqua à primeira indicação de responsabilidade. Anteponha ponto e vírgula a cada indicação subseqüente de responsabilidade. Para a pontuação desta área, no que se refere a itens sem título coletivo, veja 1.1 G. 2.1B. Título principal 2.1BI. Transcreva o título principal de acordo com as instruções de l.IB. The articulated mammal Why a duck? Classification décimale de Dewey et index Memoirs of the life of the late Jonh Mytton, Esq. The ballroom of romance and other stories The first Rex Stout omnibus The most of P.G. Wodehouse Marlowes plays Linda Goodmans sun signs Larousses French-English dictionary Harriet said- (A página de rosto traz: Harriet Said ... ) Under the hill, or, The story of Venus and Tannhauser 4.50 from Paddington Advanced calculus. Student handbook (O título principal é constituído pelo título da obra principal e pelo título do manual. Veja 1.lB9) Instructors guide and key for the American economy Bank officers handbook of commercial banking law, fourth edition, by Frederick K. Bentel. 1975 supplement (O título principal consiste do título, da indicação de responsabilidade e da indicação de edição da obra principal e da designação do suplemento) Especifique em nota a parte usada como página de rosto substituta (veja 2.7B3). 2.1 C. Acréscimo opcional. Designação geral do material 2.1CI. Acrescente, imediatamente após o título principal, a designação geral do material apropriada, de acordo com as instruções de 1.1 C. 2.1C2. Se um item contiver partes constituídas de materiais que pertençam a duas ou mais categorias e se nenhuma delas for o elemento predominante do item, use a designação multimeios ou conjunto de peças (veja l.lCI e 1.10Cl). 2.1D. Títulos equivalentes 2.1DI. Registre títulos equivalentes de acordo com as instruções de I.ID. Tyres and wheels = Pneus et roues = Reifen and RaderAACR2 Revisào 2002 2-5
  • 91. 2.tE LIVROS, FOLHETOS E FOLHAS IMPRESSAS Thumbelina Tommelise 2.tE. Outras informações sobre o título 2.lEI. Registre outras informações sobre o título de acordo com as instruções de 1.1 E. A Laodicean : a story of to-day The age of neo-classicism : the fourteenth exhibition of the Council of Europe Private eyeballs : a golden treasury of bad taste Letters to an intimate stranger : a year in the life of Jack Trevor Story 2.1 F. Indicações de responsabilidade 2.lFl. Transcreva indicações de responsabilidade relativas às pessoas ou entidades de acordo com as instruções de 1.1 F. Shut up in Paris / by Nathan Sheppard Great Britain : handbook for travellers / by Karl Baedeker Le pere Goriot / Honoré de Balzac Statistics of homelessness / Home Office Tynan right & left : plays, films, people, places, and events / Kenneth Tynan Vas-y, Charlie Brown / par Charles M. Schulz Dan Russel the fox an episode in the life of Miss Rowan / by.OE. Somerville and Martin Ross The world of the lion / by Samuel Devend [et aI.] Eventyr og historier / H.C. Andersen A modern herbal / by Mrs. M. Grieve ; edited and introduced by Mrs. C. F. Leyel (Outras informações extensas sobre o título são dadas na área de notas) Eldorado : a story of the Scarlet Pimpernel / by the Baroness Orczy Letters from AE / selected and edited by Alan Denson with a foreword by Monk Gibbon A French and English dictionary / compiled from the best authorities of both languages by Professors De Lolme and Wallace,and Henry Bridgeman2-6 AACR2 Revisão 2002
  • 92. LIVROS, fOLHETOS E fOLHAS IMPRESSAS 2.1F2 The diary of a country parson, 1758-1802 / by James Woodforde; Passages selected and edited by John Beresford Hadrian the Seventh / Fr. Rolfe (Frederick, Baron Corvo) Underwater acoustics : a report / by The Natural Environment Research Council Working Group on Underwater Acoustics Proceedings / International Symposium on the Cataloguing, Coding, and Statistics of Audio-Visual Material ; organised by ISO/TC46 Documentation in co1laboration with IFLA and IFTC, 7-9 January 1976 in Strasbourg American Bal1et Theatre : thirty-six years of scenic and costume design, 1940-1976 / presented by Ba1let Theatre Foundation, Inc., and the International Exhibitions Foundation Scientific policy, research, and deve10pment in Canada : a bibliography / prepared by the National Science Library La po1itique des sciences, la recherche et le développement au Canada: bibliographie / établie par la Bib1iotheque nationale des sciences Ramsay Traquair and his successors : guide to the archive / Canadian Architeture Co1lection, Blackader-Lauterman Library of Architecture and Art, McGi11 University ; Irena Murray, general editor = Ramsay Traquair et ses sucesseurs : guide du fonds / Co11ection darchitecture canadienne, Blackader-Lauterman Library of Architecture and Art, McGil1 University ; Irena Murray, directrice Teach yourself Irish / My1es Dillon. Donncha OCróinin Swedenborgs korrespondens1ara / av Inge Jonsson ; with a summary in Eng1ish Book of bores / drawings by Michae1 Heath Sanditon / Jane Austen and another lady 2.1F2. Acrescente uma palavra ou frase sucinta à indicação de responsabilidade, se a relação entre o título da obra e a(s) pessoa(s) ou entidade(s) mencionada(s) na indicação não for clara. Morte Arhture / [edited by] John Finlayson The great ideas of Plato / [selected by] Eugene Freeman and David Appel Research in human geography / by Michael Chisholm [for the] Social Science Research Council Pa1ava Parrot / [illustrations by] Tamasin Cole story by James Cressey Anto1ogija hrvatske poezlJe dvadesetog sto1jeéa od Kranjceviéa do danas / [sastavi1i] Slavko Mihalié, Josip Pupacié, Anton SoljanAACR2 Revisão 2002 2-7
  • 93. 2.1G LIVROS, FOLHETOS EFOLHAS IMPRESSAS 2.1 G.ltens sem título coletivo 2.IGl. Se uma monografia impressa não tiver um título coletivo, transcreva os títulos das partes individuais de acordo com as instruções de 1. IG. The listing attic The unstrung harp / by Edward Gorey Flash and filigree ; and, The magic Christian / by Terry Southern Henry Esmond : a novel / by Thackeray. Bleak House : a novel / by Dickens Humanismens Krise / af H.C. Branner. Eneren og massen / af Martin A. Hansen 2.IG2. Esclareça, por meio de acréscimos, a relação entre as indicações de responsabilidade e as partes de um item sem título coletivo, de acordo com as instruções de 2.1 F2. Man Friday a play ; Mind your head a return trip wi th songs / Adrian Mitchell ; music [for Man Friday] by Mike Westbrook ; music [for Mind your head] by Andy Roberts2.2. ÁREA DA EDIÇÃO Conteúdo: 2.2A. Regra preliminar 2.2B. Indicação de edição 2.2C. Indicações de responsabilidade relativas à edição 2.2D. Indicação relativa à revisão mencionada de uma edição 2.2E. Indicações de responsabilidade relativas à revisão mencionada de uma edição 2.2A. Regra preliminar 2.2Al. Pontuação Para instruções sobre o uso de espaços antes e depois da pontuação prescrita, veja I.OC. Anteponha um ponto, espaço, travessão, espaço a esta área. Anteponha uma virgula à indicação relativa à revisão mencionada de uma edição. Anteponha uma barra oblíqua à primeira indicação de responsabilidade que segue uma indicação de edição. Anteponha um ponto e vírgula a cada indicação subseqüente de responsabilidade. 2.2B. Indicação de edição 2.2Bl. Transcreva a indicação relativa à edição de uma obra que contenha diferenças em relação a outras edições da mesma obra, ou que seja mencionada como uma reedição dessa obra, de acordo com as instruções de 1.2B. 2nd. New ed., rev. and enl. 1st American ed. 1st illustrated ed. Household ed.2-8 AACR2 Revisão 2002
  • 94. LIVROS, FOLHETOS E FOLHAS IMPRESSAS 2.2Dl 6. Aufl. Draft Facsim. ed. New Wessex ed. [3rd ed.] [New ed.] 3" ed. 2.2B2. Em caso de dúvida de uma indicação ser ou não indicação de edição, siga as instruções de 1.2B3. 2.2.B3. Acréscimo opcional. Se um item for desprovido de uma indicação de edição, mas se tem conhecimento de que apresenta mudanças significativas em relação a edições anteriores, forneça uma indicação sucinta e adequada na língua e alfabeto do título principal, colocando-a entre colchetes. [New ed.] [5 e • éd.] 2.2B4. Se uma indicação de edição aparecer em mais de uma língua ou alfabeto, transcreva a indicação que estiver na língua ou alfabeto do título principal. Se este critério não for aplicável transcreva a indicação que aparecer primeiro. Opcionalmente, transcreva a(s) indicação(ões) equivalente(s), precedendo cada uma delas por um sinal de igualdade. 2.2B5. Se um item sem título coletivo contiver uma ou mais obras com a respectiva indicação de edição, transcreva essas indicações em seguida aos títulos e às indicações de responsabilidade a que se referem, separando com um ponto as indicações de edição. 2.2C. Indicações de responsabilidade relativas à edição 2.2eL Transcreva urna indicação de responsabilidade relativa a urna ou mais edições, mas não a todas as edições de urna obra, de acordo com as instruções de 1.2C e 2.1 F. Economic history of England : a study in social development / by H.O. Meredith. - 5th ed. / by C. Ellis The well-beloved : a sketch of a temperament / Thomas Hardy. - New Wessex ed. / introduction by J. Hillis Miller ; notes by Edward Mendelson A French and English dictionary / compiled from the best authorities of both languages by Professors De Lolme and Wallace, and Henry Bridgeman. - [New ed.] / revised, corrected, and considerably enlarged by E. Roubaud A short history of the Catholic Church / by Philip Hughes. 8th ed. / with a final chapter (1966-1974) by E.E.Y. Hales 2.2D. Indicações relativas à revisão mencionada de urna edição 2.2DL Se um item for urna revisão mencionada de urna edição, transcreva a indicação relativa a essa revisão, de acordo com as instruções de 1.2D.AACR2 Revisão 2002 2-9
  • 95. 2.2E LIVROS, FOLHETOS EFOLHAS IMPRESSAS Selected poems / O.H. Lawrence. - [New ed.] / edited, with an introduction, by Keith Sagar, Repr. with minor revisions Ireland / edited by L. Russel Muirhead. - 3rd ed., 2nd (corr.) impression Não registre indicações relativas a impressões que não sofreram mudanças, a não ser que o item seja considerado de especial importância para a entidade catalogadora. 2.2E. Indicações de responsabilidade relativas à revisão mencionada de uma edição 2.2El. Transcreva uma indicação de responsabilidade relativa a uma ou mais revisões mencionadas de uma edição (mas não a todas as revisões) de acordo com as instruções de 1.2E e 2.1F.2.3. ÁREA DOS DETALHES ESPECÍFICOS DO MATERIAL (OU DO TIPO DEPUBLICAÇÃO) 2.3A. Esta área não é usada para monografias impressas.2.4. ÁREA DA PUBLICAÇÃO, DISTRIBUIÇÃO ETC. Conteúdo: 2AA. Regra preliminar 2AB. Regra geral 2AC. Lugar de publicação, distribuição etc. 2AD. Nome do editor, distribuidor etc. 2.4E. Indicação da função de editor, distribuidor etc. 2.4F. Data de publicação, distribuição etc. 2.40. Lugar de impressão, nome do impressor, data de impressão 2.4A. Regra preliminar 2.4Al. Pontuação Para instruções sobre o uso de espaços antes e depois da pontuação prescrita, veja I.OC. Anteponha um ponto, espaço, travessão, espaço a esta área. Anteponha um ponto e vírgula a um lugar de publicação, distribuição etc. mencionando em segundo lugar ou subseqüentemente. Anteponha dois pontos ao nome do editor, distribuidor etc. Coloque entre colchetes uma indicação da função de um editor, distribuidor etc. fornecida pelo catalogador. Anteponha uma vírgula à data de publicação, distribuição etc. Coloque entre parênteses os detalhes da impressão (lugar, nome, data). Anteponha dois pontos ao nome do impressor. Anteponha uma vírgula à data de impressão. 2.4R. Regra geral 2.4R!. Registre informações sobre o lugar, nome e data de todos os tipos de atividades relativas à publicação, distribuição etc., de acordo com as instruções de lAB. 2.4C. Lugar de publicação, distribuição etc. 2.4Cl. Registre o lugar de publicação, distribuição etc. de acordo com as instruções de lAC. 2.4D. Nome do editor, distribuidor etc.2-10 AACR2 Revisão 2002
  • 96. LIVROS, FOLHETOS E FOLHAS IMPRESSAS 2.4Gl 2.4D1. Registre o nome do editor etc., e, opcionalmente o nome do distribuidor, de acordo com as instruções de l.4D. London : Macmi11an New York : Dell London H.M.S.O. Tucson University of Arizona Press Taunton, Somerset Barnicotts London Society of African Missions Sold by Longman London Oxford University Press London John Lane, the Bod1ey Head Geneva Wor1d Hea1th Organization [Hove, Eng1andJ : Fox Gottingen : Vandenhoeck & Ruprecht London : Benn ; Chicago : Rand McNa11y (Para uma entidade catalogadora dos Estados Unidos) Freiburg : Baedeker ; London : A11en & Unwin (Para uma entidade catalogadora do Reino Unido) New York : Dutton ; Toronto : C1arke, Irwin (Para uma entidade catalogadora do Canadá) London : T.Wa11 and Sons (A página de rosto traz: Published in celebration of lifes minor pleasures by T.Wal1 and Sons (Ice-Cream) Ltd.) 2.4E. Acréscimo opcional. Indicação da função de editor, distribuidor etc. 2.4E1. Acrescente ao nome do editor, distribuidor etc. uma indicação de função, de acordo com as instruções de l.4E. New York : Dover ; London Constab1e [distribuidorJ 2.4F. Data de publicação, distribuição etc. 2.4F1. Registre a data de publicação, distribuição etc. de acordo com as instruções de ] AF. London : Go11ancz, 1951 New York : Dover, 1970 ; London Constab1e [distribuidorJ, 1972 New York : De11, [1985J, c1983 2.4G. Lugar de impressão, nome do impressor, data de implessão 2.4G1. Se o nome do editor for desconhecido, registre o lugar e o nome do impressor, se forem encontrados no item, de acordo com as instruções de 1AG. London : [s.n.], 1971 (London : HiTimes Press) [S.1. : s.n. J, 1971 (London : Wiggs)AACR2 Revisão 2002 2-11
  • 97. 2.4G2 LIVROS, FOLHETOS E FOLHAS IMPRESSAS 2.4G2. Acréscimo opcional. Registre o lugar, nome do impressor e/ou data de impressão se forem diferentes do lugar, nome do editor etc. e da data de publicação etc., caso encontrados no item e considerados importantes pela entidade catalogadora. London : The Society of Bookmen, 1971 (London Ploughshare Press) London : J. Lane, 1902 (1907 printing)2.5. ÁREA DA DESCRIÇÃO FÍSICA Conteúdo: 2.5A. Regra preliminar 2.5B. Número de volumes e/ ou paginação 2.5C. Material ilustrativo 2.5D. Dimensões 2.5E. Material adicional 2.5A. Regra preliminar 2.5Al. Pontuação Para instruções sobre o uso de espaços antes e depois da pontuação prescrita, veja 1.OC. Anteponha um ponto, espaço, travessão, espaço a esta área ou inicie um novo parágrafo. Anteponha dois pontos aos detalhes da ilustração. Anteponha um ponto e virgula às dimensões. Anteponha um sinal de adição a cada indicação de material adicional Coloque entre parênteses os detalhes físicos do material adicional 2.5B. Número de volumes e/ou paginação Publicações em um único volume 2.5Bl. Registre o número de páginas ou folhas de uma publicação de acordo com a tenninologia sugerida pelo volume. Isto é, descreva um volume com folhas impressas de ambos os lados em tennos de páginas; descreva um volume com folhas impressas apenas de um lado em termos de folhas; e descreva um volume com mais de uma coluna em cada página e que seja numerado em colunas, em termos de colunas. Se uma publicação contiver seqüências de folhas e páginas ou páginas e colunas numeradas, ou folhas e colunas numeradas, registre cada seqüência. 2 Descreva um volume impresso sem numeração em termos de folhas ou páginas, mas não de ambos. Para o tratamento de lâminas, veja 2.5B9. Descreva um cartaz como tal. Descreva uma folha avulsa (dobrada ou não) como folha avulsa. Descreva uma caixa ou um porta-fólio como tal. 2.5B2. Registre o número de páginas, folhas ou colunas nos termos das seqüências usadas no volume, em números ou letras. Registre a ultima página, folha ou coluna numeradas, de cada seqüência, acrescentando o termo ou a abreviatura apropriados. 327 p. 321 f. 381 col. xvii, 323 p. 27 p., 300 f. 2 Uma seqüência de páginas ou folhas é: (1) um grupo de páginas, folhas etc. com numeração independente, (2) um grupo de páginas etc. semnumeração que se distingue de outros grupos contidos na publicação, ou (3) um certo número de páginas ou folhas de lâminas, distribuídas ao longoda publicação.2-12 AACR2 Revisão 2002
  • 98. LIVROS, FOLHETOS E FOLHAS IMPRESSAS 2.5B7 1 cartaz 1 folha solta 1 porta-fólio Registre páginas etc. designadas por letras, indicando as letras inclusivas, da seguinte forma: A-K p., a- d folhas etc. Registre com algarismos arábicos as páginas etc. numeradas com palavras ou com caracteres que não sejam arábicos ou romanos. A-Z p. (Páginas marcadas A-Z) 32 p. (Páginas numeradas com palavras) 2.5B3. Despreze seqüências não numeradas, a não ser que tal seqüência constitua toda a publicação (veja 2.5B7) ou parte substancial da mesma (veja também 2.5B8) ou a menos que uma seqüência não numerada inclua página(s) etc. às quais se faça referência em nota. Ao registrar o número de páginas não numeradas etc. dê o numero aproximado de páginas da publicação, precedido por ca., sem colchetes, ou coloque o número exato entre colchetes. 8, vii, ca. 300, 73 p. 33, [31] f. [8], 155 p. Nom: Bibliografia: Sexta página preliminar Despreze seqüências não numeradas de material não essencial (página de anúncios, em branco etc.). 2.5B4. Se o número impresso na última página ou folha de uma seqüência não representar o número total de páginas ou folhas dessa seqüência, transcreva-o sem alteração, a menos que dê uma impressão completamente falsa da extensão do item, como por exemplo, no caso em que somente as páginas alternadas são numeradas, ou quando o número da última página ou folha da seqüência tiver sido impresso com erro. Nesses casos, forneça as correções entre colchetes. 48 [i.e. 96] p. 329 [i.e. 392] p. 2.5B5. Se a numeração dentro de uma seqüência mudar (p.ex., passar da numeração romana para a arábica), ignore a numeração da primeira parte da seqüência. 176 p. (As páginas estão numeradas: i-xii, 13-176) 2.5B6. Se as páginas etc. forem numeradas como parte de uma seqüência maior (p.ex., um volume de uma publicação em vários volumes) ou se o item parecer incompleto (veja também 2.5BI5), registre o primeiro e o último número das páginas ou folhas, precedido pelo termo ou pela abreviatura apropriados. f. 81-149 p. 713-797 2.5B7. Se as páginas ou folhas de um volume estiverem sem numeração e se o número de páginas ou folhas for de fácil verificação, registre o número entre colchetes. Se não for facilmente verificável, faça uma estimativa do número de páginas ou folhas e registre o número aproximado sem colchetes e precedido por ca.AACR2 Revisão 2002 2-13
  • 99. 2.5B8 LIVROS, FOLHETOS EFOLHAS IMPRESSAS [93] p. [55] f. ca. 600 p. ca. 300 f. 2.5B8. Se o volume estiver paginado de forma complicada ou irregular, registre a paginação usando um dos seguintes métodos: a) Registre o número total de páginas ou folhas (excluindo aquelas em branco ou as que contiverem publicidade ou matéria não essencial), seguido das palavras em várias paginações ou com várias numerações. 1000 p. em várias paginações 256 f. com várias numerações b) Registre o número total de páginas ou folhas das principais seqüências da paginação e acrescente, entre colchetes, o número total das páginas restantes, numeradas em seqüências variadas. 226, [44] p. 366, 98, [99] p. c) Registre 1 v. (várias paginações) , 1 caixa ou 1 portafólio, conforme o caso. 2.5B9.Folhas ou páginas de lâminas. Registre o número de folhas ou páginas de lâminas (veja Glossário, Apêndice D) no final da(s) seqüência(s) da paginação, quer as lâminas se encontrem juntas ou distribuídas pela publicação, ou mesmo quando haja uma única lâmina. Se a numeração das folhas ou páginas de lâminas for complexa ou irregular, siga as instruções dadas em 2.5B8. 246 p., 32 p. de 1âms. xvi, 249 p., [12] f. de 1âms. x, 32, 73 p., [1] f. de 1âm. xii, 24 p., 212, [43] f. de lâms. Se o volume contiver tanto folhas como páginas de lâminas, registre a paginação com a denominação do material predominante. 323 p., [19] p. de lâms. (Contém 16 páginas e 3 folhas de lâminas) 2.5BIO. Descreva folhas dobradas como tais. 122 f. dobradas 230 p., 25 f. de lâms. (algumas dobradas) 25 f. de lâms. dobradas2-14 AACR2 Revisão 2002


Nenhum comentário: